Quantcast
Channel: Amb vetusta gonella
Viewing all 460 articles
Browse latest View live

Pomar - Jo recuper la terra i la paraula

$
0
0












Jaume Pomar (1943-2013)
Jo recuper la terra i la paraula

                               Tengo un pacto de amor con la belleza 
                                      Tengo un pacto de sangre con mi pueblo. 
                                                                         PABLO NERUDA


Jo recuper      la terra i la paraula 
des del desert      i es compleix el carisma 
dins el meu crit      vencedor de les pedres 
i poderós      damunt el territori.

Els escollits      s'atansen al desert 
lluny de la mar       i amb còdols de paraules 
han fet un mur      alçat contra la por 
pel poble tot      si el mereix algun dia.

Tenc a la mà      un mot com una espasa 
un compromís      de sang amb el meu poble 
un pacte greu      amb el temps i amb el lloc 
i un amor foll      de set de cos de dona.



(De Carisma del desert, 1987)

Periodista i poeta mallorquí, fou el bibliotecari i documentalista de la Casa Museu Llorenç Villalonga de Binissalem. Fou membre de l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana i del PEN català i va col·laborar a les revistes RandaRevista de Catalunya i Lluc. És autor de reculls de poemes com: Tota la ira dels justos (1967), Amb la mort, amorosament (1971), Història personal (1979), Elegies (1986), Carisma del desert (1987), Imatge de la por (1988), Les quatre estacions (1991), Retorn a casa (1992), Llavis de marbre blanc (1992), Frontissa (1993) i La sínia de les hores (1997). També va escriure prosa, biografies,  crítica literària i articles periodístics, i va traduir al castellà obres de Llorenç Villalonga, Bartomeu Rosselló-Pòrcel i Josep Maria Llompart. Va morir dimecres passat, el dia 10 de juliol.

Vegeu més poemes d’ell aquí:  http://mallorcaweb.com/magpoesia/pomar/

Vegeu un altre poema d’ell al blog de Sergi Carrasca:


Versió castellana:

Yo recupero la tierra y la palabra

                                      Tengo un pacto de amor con la belleza 
                                      Tengo un pacto de sangre con mi pueblo. 
                                                                          PABLO NERUDA


Yo recupero      la tierra y la palabra 
desde el desierto      y se cumple el carisma 
en mi clamor      vencedor de las piedras 
y con poder      sobre este territorio.

Los escogidos      se acercan al desierto 
lejos del mar      y con palabras-piedras  
han hecho un muro      alzado contra el miedo 
para mi pueblo      si lo merece un día.

Tengo en la mano      palabras como espadas 
un compromiso      de sangre con mi pueblo 
un pacto grave      con en lugar y el tiempo 
y un loco amor      de sed de cuerpo de hembra.





Xeic! - Tornarem

$
0
0











Xeic!
Tornarem

Tornarem a cantar victòria,
tornarem a ser el que vam ser.
La partida ha comenc
̧at,
la llengua en combat.

Et parlo en la llengua que segur has oblidat.
T'escric amb paraules que segur no entendràs.
Tants anys perseguits, han quedat en l'oblit
les cendres del que va ser un gran país.

Potser no recordis el que va arribar a ser
la terra d'on véns, on et creixen les arrels.
Somio a portar-te de nou cap aquí,
encendre l'espurna d'este nou camí.

Tornarem a cantar victòria,
tornarem a ser el que vam ser.
La partida ha comenc
̧at,
la llengua en combat.

Tornarem a escriure la història,
tornarem a ser els més valents.
L'aventura ha comenc
̧at,
la llengua en combat.

Em miro els balcons del que ara són grans ciutats.
Hi pengen banderes plenes de colors estranys.
Cultura en silenci, silenci imposat,
la història d'un poble que ha estat oblidat.

Necessitem més immersió lingü
ística
per tenir un futur capicua,
amb el cap i amb el cor;
perquè si llegim del dret i del revés
el nom de la nostra llengua,
en traurem l'entrellat:
Català a l'atac!

Del disc ‘Batecs’ (2013)


http://www.youtube.com/watch?v=RjkDIKGgczg   Batecs
http://www.xeic.cat/     Xeic! Web oficial 



Ahir, el corró parlamentari del PP al Congrés dels Diputats va tomar totes les esmenes a la totalitat presentades contra la Llei Orgànica de la reforma Educativa (LOMCE). Avui, pràcticament tota l'oposició (PSOE, CiU, PNB, l'esquerra plural i sis partits del grup mixt (tota la resta de l'arc parlamentari, excepte UPyD) ha signat un document en el qual es compromet a derogar la 'Llei Wert' la propera legislatura.


No és la primera mostra d'unitat entre les forces polítiques de l'oposició per aturar la reforma educativa. Els partits catalans ja van presentar, per primera vegada a la història, una esmena conjunta contra l'atac a la llei de normalització lingüística que contempla la llei Wert.

La meva modesta aportació poeticomusical contra la 'Llei Wert' és la cançó Tornarem, del grup ebrenc Xeic!, del seu últim disc, 'Batecs', en defensa de la llengua catalana.  


En els enllaços de Vilaweb i El Punt Avui hi podeu trobar el videoclip en què personalitats de la cultura i dels mitjans de comunicació participen amb els de Xeic! interpretant aquesta cançó compromesa amb la llengua catalana.


Hi podem veure Màrius Serra, Carme Forcadell, Muriel Casals, Vicent Partal, Mònica Terribas, Jordi Basté, Queco Novell, Toni Albà, Tortell Poltrona, Cesk Freixas, els Catarres, Núria Picas, Jair Domínguez, Quim Masferrer, Matthew Tree, Titot i altres. El videoclip comença amb les polèmiques declaracions del ministre Wert que demanava 'espanyolitzar' els nens catalans. 

http://www.vilaweb.cat/noticia/4134388/20130717/forcadell-terribas-partal-poltrona-titot-defensa-llengua-clip-xeic.html 

http://www.elpuntavui.cat/ma/article/3-politica/17-politica/663781-el-videoclip-tornarem-de-xeic-reivindica-la-llengua-catalana.html 



Els vídeos i il·lustracions són baixats d'internet i seran retirats a petició.

Dante - Purgatori XXIV

$
0
0










Dante Alighieri (1265-1321)
Divina Commedia. Purgatorio, XXIV (fragment)

«Ma dì s'i' veggio qui colui che fore 
trasse le nove rime, cominciando
‘Donne ch'avete intelletto d'amore’».

E io a lui: «I' mi son un che, quando
Amor mi spira, noto, e a quel modo
ch'e' ditta dentro vo significando».

«O frate, issa vegg' io», diss' elli, «il nodo
che 'l Notaro e Guittone e me ritenne
di qua dal dolce stil novo ch'i' odo!

Io veggio ben come le vostre penne
di retro al dittator sen vanno strette,
che de le nostre certo non avvenne;

e qual più a gradire oltre si mette,
non vede più da l'uno a l'altro stilo»;
e, quasi contentato, si tacette.


Purgatori, XXIV (fragment)

«Mas dì’m si jo veig çay lo trobador
qui la cançó féu qui diu, començand,
Dones q·avets enteniment d’amor».

E jo a luy: «Jo són bé un qui, quand
Amor me spira, no, e a ·quell mou
que dicte dins, vaig fors signifficand».

«O frare», dix, «ara veig jo lo nou
que·l Notari, Guitone e mi tench
del dolç estil qu· ací oig ara nou!

Jo veig bé com los vols del vostre rench
derrera ·l dictador se’n van estret,
que dels nostres cert jamay no avench;

e qui ha bé guardar pus oltra ·s met,
no veu pus de la un a l'altre stil»;
e, com bé contentat, axí ·s callet.

[Dant Alighieri, Divina Comèdia. Versió catalana en tercets i amb rima d’Andreu Febrer, any 1429. Ed. a cura d’A. M. Gallina. «Els nostres clàssics», 116, Ed. Barcino, Barcelona 1980. Lèxic: çay, occitanisme, ‘ací’; no (estrofa 2), probable errada per ‘noto’; mou (estrofa 2), ‘manera’]


Purgatori, XXIV (fragment)

«Mes, digues si jo veig en tu l’autor
que ha tret les noves rimes, començant
‘Dones que haveu enteniment d’amor’».

I li contesto: «Jo sóc un que, quan
amor m’inspira, escric, i a la manera
que ell dicta dins, jo vaig significant».

I em diu: «Germà, ja veig què ens deixa
                                             / enrera
i el Notari i Guittone, amb mi, reté
lluny del dolç estil nou que en tu prospera.

Com van les vostres plomes, veig ben bé,
seguint just el dictat d’aquell que us guia,
ço que les nostres no saberen fer.

I el qui mirant-ho a fons esmerça el dia,
res més no veu, de l’un a l’altre estil».
I, quasi satisfet, ell emmudia.

[Dante Alighieri, La Divina Comèdia. Versió catalana en tercets i amb rima, de Josep Maria de Sagarra. Ed. Alpha, Barcelona, 1950-52]



Purgatori, XXIV (fragment)

«Però digues si veig ací l’autor
d’aquelles rimes noves que comencen:
Dones que coneixeu què és l’amor’».

I jo a ell: «Només sóc un que, quan
l’Amor m’inspira, escric, i ho manifeste
com ell mateix m’ho dicta dintre el cor».

«Germà», em digué, ara és quan veig el nuc
que impedia al Notari, a mi, i Guittone,
el pas al dolç estil nou que ara escolte!

Ara sí que veig com les vostres plomes
van directes seguint aquell que us dicta,
cosa que mai no passava amb les nostres;

i qui vulga buscar enllà d’això,
no veurà res entre un estil i l’altre»;
i semblà satisfet, i va callar.

[Dante Alighieri, Divina Comèdia. Versió catalana en tercets lliures, de Joan Francesc Mira. Ed. Proa, setembre 2000. Tercera edició (revisada): abril 2002. Cinquena edició, març 2009]


Purgatorio, XXIV (fragmento)

«Pero dime si veo a quien compuso
aquellas nuevas rimas que empezaban:
‘Mujeres que el Amor bien conocéis’.» 
Y yo le dije: «Soy uno que cuando
Amor me inspira, anoto, y de esa forma
voy expresando aquello que me dicta.» 
 «¡Ah hermano, ya comprendo —dijo— el nudo
que al Notario, a Guiton y a mí separa
del dulce estilo nuevo que te escucho!
Bien veo ahora cómo vuestras plumas
detrás de quien os dicta van pegadas,
lo que no sucedía con las nuestras; 
y quien se ponga a verlo de otro modo
no encontrará ninguna diferencia.»
Y se calló bastante satisfecho.        

[Dante Alighieri, Divina Comèdia. Versió castellana en tercets lliures, de Luis Martínez de Merlo. Ed. Cátedra, Madrid, 2006. L’he extret del web Ciudad Seva, de Luis López Nieves:




En aquest fragment del Purgatori, Dant, a qui acompanyen els poetes llatins Virgili i Estaci, visita el cercle on fan penitència els goluts, i es troba amb Bonagiunta de Lucca (+ca. 1297), qui, segons Sagarra  «fou poeta, però gens original, i servil imitador dels trobadors de Provença».

Bonagiunta demana a Dant si és ell l’autor d’un poema que comença ‘Done ch’avete inteletto d’amore’. Es tracta del primer vers de la primera cançó del Canzoniere de Dant.

Dant li respon dient que ell tan sols escriu inspirat per l’Amor, seguint el dictat del seu cor. A la Vita Nuova explica que aquell primer vers li va sortir de forma espontània, ja que «la seva llengua va parlar com moguda per ella mateixa».


Buonagiunta se’n meravella, i comenta que justament això és el que fa que la poesia de Dant, el «dolce stil novo», sigui tan diferent de la que escrivia ell mateix i els seus amics, el notari Giacopo Sentini (+ca. 1250) i Guittone d’Arezzo (+1294).

El «dolç estil nou» s’oposava a l’estètica literària antiga per la seva frescor expressiva, naturalitat i sinceritat. Tanmateix, l’únic tret diferencial que el poeta en dóna és el fet que, segons ell, els versos li surten directament del cor, dictats pel mateix Amor. Les encarcarades romanalles de la poesia trobadoresca pecaven d’un esteticisme fred i buit de sensibilitat, i cantaven de forma rutinària amors sovint imaginaris. En canvi, els stilnovisti analitzaven apassionadament els seus propis sentiments i idealitzaven l’amor, celebrant les dots intel·lectuals i el caràcter angelical de la persona estimada, amb una poesia intel·lectual i refinada, que jugava amb el simbolisme, les metàfores i la subtilesa de trobar dobles sentits a paraules i conceptes.

A aquesta nova escola pertanyien els poetes florentins, com el mateix Dant, Guido Guinicelli (que en fou, de fet, l’iniciador), Guido Cavalcanti i Brunetto Latini (que també apareixen a la Commedia), Cino da Pistoia, Lapo Gianno, Gianni Alfani, Dino Frescobaldi i altres.


Les fonts del nou estil són, d’una part, la mateixa poesia trobadoresca, l’excessiu formalisme i fredor de la qual superen; el franciscanisme, amb el seu amor per la sinceritat i l’harmonia amb la Natura; l’aristotelisme, dominant aleshores a la Universitat de Bolonya; i l’escola poètica siciliana, precursora en l’ús de la llengua vulgar com a vehicle poètic i creadora de noves estructures formals, com el sonet, que va inventar Giacomo da Lentini.

L’interessant d’aquest fragment de la Commediaés que Dant es mostra perfectament conscient que ell i els seus seguidors estaven creant una manera nova de fer literatura; que eren els capdavanters d’una escola innovadora que els segles han consagrat amb el nom que ell —en boca de Buonagiunta— li donà en aquests versos: el «Dolce stil novo». Dant explica en dues línies quina és l’essència d’aquest estil, i posa en boca d’un dels representants del model antic —fent-lo parlar, a més, en nom de dos altres poetes també difunts— el reconeixement explícit de la superioritat de Dant i dels poetes moderns en relació als seus predecessors.


Vet ací la primera estança del poema 'Donne ch'avete inteletto d'amore' (en té cinc, totes de catorze versos hendecasíl·labs segons la mètrica italiana —una mena de sonet—, agrupats així: ABBC ABBC CDDC EE):

Donne ch'avete intelletto d'amore,
i' vo' con voi de la mia donna dire,
non perch'io creda sua laude finire,
ma ragionar per isfogar la mente.
Io dico che pensando il suo valore,
Amor sì dolce mi si fa sentire,
che s'io allora non perdessi ardire,
farei parlando innamorar la gente.
E io non vo' parlar sì altamente,
ch'io divenisse per temenza vile;
ma tratterò del suo stato gentile
a rispetto di lei leggeramente,
donne e donzelle amorose, con vui,
ché non è cosa da parlarne altrui.

Vegeu en aquest altre post, que conté un altre fragment interessant del Purgatori, un comentari més extens sobre Dant i sobre les tres versions al català de la Commedia  (la catalana d'Andreu Febrer és la primera que es va fer al món en vers rimat, posterior en pocs anys a la primera versió castellana en prosa i anterior a la primera versió llatina en prosa):

http://ramoncarrete.blogspot.com.es/2011/11/dant-purgatori-xxvi.html



Cernuda - Un español habla de su tierra

$
0
0

Luis Cernuda (1902-1963)
Un español habla de su tierra

Las playas, parameras
al rubio sol durmiendo,
los oteros, las vegas
en paz, a solas, lejos;

los castillos, ermitas,
cortijos y conventos,
la vida con la historia,
tan dulces al recuerdo.

Ellos, los vencedores
caínes sempiternos,
de todo me arrancaron.
Me dejan el destierro.

Una mano divina
tu tierra alzó en mi cuerpo
y allí la voz dispuso
que hablase tu silencio.

Contigo solo estaba,
en ti sola creyendo;
pensar tu nombre ahora
envenena mis sueños.

Amargos son los días
de la vida, viviendo,
sólo una larga espera
a fuerza de recuerdos.

Un día, tú ya libre
de la mentira de ellos,
me buscarás. Entonces
¿qué ha de decir un muerto?


[Paco Ibáñez a l’Olympia de París, 1969]



[Paco Ibáñez al Palau de la Música, 2002. Després canta la Canción de jinete, de Federico García Lorca.]


Luis Cernuda. Vet aquí un gran poeta, avui reconegut (massa tard, com ell mateix ja preveia en aquest poema) però, tot i així, ben poc llegit avui, em temo.

Sevillà, membre de la «Generación del 27» i deixeble de Pedro Salinas, es va haver d’exiliar en acabar la guerra i va morir a Mèxic.

Va posar per títol a la seva obra completa La soledad y el deseo, perquè la seva poesia, intimista i angoixada, és un reflex de la dissociació entre la passió (el desig, l’amor, la sexualitat, els ideals republicans de llibertat i justícia social) i la realitat (la guerra civil, l’exili, la injustícia, la repressió i la marginació dels que són diferents, la solitud i la nostàlgia).

Aquest etern anhel insatisfet d’equilibri i de pau és com una actualització del vell conflicte romàntic i modernista de la llibertat individual de l’artista enfront de les exigències castradores de la societat burgesa, però amb un component polític, social i humà molt més directe.


Podeu llegir més poemes seus aquí:


I aquí hi ha un estudi interessant sobre la seva vida i obra:



Per acabar, dos blogs sevillans que parlen del poeta:



Aleixandre, Cernuda i Lorca



Guillem d'Efak - Balada d'en Jordi Roca

$
0
0

 


Guillem d’Efak (1929-1995)
Balada d’en Jordi Roca

—Madona d'Es Caparó, 
en Jordi Roca vos crida. 
Madona d'Es Caparó, 
que li perdoneu sa vida, 
que vos demana perdó. 

I que vos n'enrecordau d'aquest trobo? 
En Jordi Roca té pena de la vida. 
Tothom es compadeix d'ell, tothom,
fora de la principal acusadora.
I la justícia farà el seu camí. 
No se sap si per calça d'arena, forca o garrot.
Lo cert és que demà de matinada 
en Jordi Roca morirà, morirà.

—Demà en aquestes hores, 
ai las, ja seré mort. 
Demà en aquestes hores
m'hauran donat garrot. 
Tan sols pel teu amor, 
tan sols pel teu amor. 
Demà en aquestes hores, 
ai las, ja seré mort. 

Alça los teus ulls, garrida. 
No els alcis per mirar-me; 
alça-los i pendràs plaer 
de veure finir ma vida. 

Tothom que passa pel carrer se demana: 
«I quin delicte ha comès en Jordi Roca 
per tenir tanta severitat amb ell?»

Estimava, estimava 
i el varen prendre per lladre. 
I el mesquinet, la nit abans de morir, 
canta, canta:

—T'estim com t'estimava 
i fins demà t'estimaré.
I si hi ha una altra vida, 
allà t'esperaré. 
Mai més no et podré dir: 
«T'estim, t'estim, t'estim!»,
perquè demà en aquestes hores
m'hauran donat garrot. 
                                                    [Concèntric, 1964]

Ave Maria de Robines

Oh goig, alosa
del bé i del mal,
talla la rosa
del brot més alt.
Esmitja el dia
que és teu  meu:
«Santa Maria,
mare de Déu.
Santa Maria,
mare de Déu».

L'amor s'apaga,
l'amor s'encén,
perquè per paga
duu una tumbaga
de sol ixent.

I si un jorn plora
li duus conhort,
«ara i en l'hora
de nostra mort.
Ara i en l'hora
de nostra mort».

L'amor s'apaga
l'amor s'encén,
perquè per paga
duu una tumbaga
de sol ixent.
                                      [Concèntric, 1964]

Dedico aquesta cançó a la memòria de l'amic Joan Josep Peralta Monje.


http://www.youtube.com/watch?v=QQIfOElnEJI&feature=player_embedded#at=38   Guillem d’Efak. La Balada és la quarta peça, i l'Ave Mariaés la segona.

http://vinilissim.blogspot.com.es/search/label/Guillem%20d%27Efak   En aquest enllaç hi trobareu diversos discs de Guillem d’Efak



Guillem Fullana i Hada d'Efak fou un poeta, dramaturg, narrador, traductor, cantant i activista culturalmanacorí.
Va néixer aRío Muni,Guinea Equatorial, fill d’un guàrdia civil mallorquí. Als 3 anys es va establir a Manacor, on viu el drama de la Guerra Civil Espanyola. Comença a escriure poesia als setze anys i rep els primers premis literaris, atorgats per la premsa mallorquina. Freqüenta les festes literàries i el 1956 Josep Maria Llompart li publica el seu primer llibre de poemes, influïts per la «Generación del 27», El poeta i la mar. Més tard, fruit d'una experiència laboral a Alsàcia, apareix El poeta i la mina (1966). Continua la seva producció poètica i el 1966 obté el premi Carles Riba de poesia per Madona i l'arbre. Entre popular i innovadora, la seva poesia té una gran vivacitat en obres com Poeta en bicicleta (1984) o Capellet de vidre (1995). Altres obres poètiques: El poeta i la nina (1974) iErosfera (1982) i Poemes, cobles i cançonetes (1991), una antologia de la seva obra.

A més de narrador, amb Les vacances d'en Jordi(1968) o La ponentada gran (1975, sobre la Guerra Civil), i traductor (Ivanhoe
, de Walter Scott), va ser autor teatral, especialment d'obres per a infants. Destaca per la seva popularitat El dimoni cucarell (1978). Altres obres teatrals: J.O.M. (1967);La mort de l'àvia (1968); Paisajexlindos (1988) i Fum, fam, fems (1988).

Als anys seixanta és un membre reconegut de la Nova Cançó catalana; viu a Sabadell des de 1964 i després a Barcelona. Canta cançó popular mallorquina i de composició pròpia, bluesi jazz, i actua a diversos països d’Europa. Va enregistrar discs amb cançons seves i d'altres (Veu de Mallorca, Blues, Cançó de Son Coletes, Cançó per les dones, Dissabte). Un dels seus èxits més celebrats va ser la
 Balada d'en Jordi Roca. Altres cantants i grups interpretaren les seves cançons. El seu activisme cultural el porta també a la promoció teatral i musical des de locals emblemàtics de Barcelona com la Cova del Drac o La Cucafera, on actuaven el principals representants de la cançó catalana.

El1980 se’n va a viure aPalma, on treballarà com a guia turístic. El 1986 va fer el pregó de festes de la ciutat de Manacor, presentat per un altre manacorí il·lustre, l’admirat dibuixant, actor i impulsor cultural Cristòfol (Pífol) Pastor. El 1993, Guillem d’Efak rep el premi de l’Obra Cultural Balear i el 1994 és homenatjat a l’Auditori de Palma pels principals representants de la cançó catalana; però ell, malalt, no hi va poder assistir.
Guillem Fullana i Hada d’Efak va morir el 1995 víctima d'un càncer. Fins al 2011 no se li va concedir, a títol pòstum —molt pòstum—, la Medalla d'Or de les Illes Balears. 


Vegeu en aquest post la versió catalana que Guillem d’Efak va fer de la cançó Ol’Man River:


http://vinilissim.blogspot.com.es/search/label/Guillem%20d%27Efak   En aquest enllaç hi trobareu diversos discs de Guillem d’Efak


http://www.youtube.com/watch?v=g9pqhNebDHg   Guillem d’Efak, Ave Maria de Robines

http://www.youtube.com/watch?v=szAvPUA9HPc   J. M. Serrat i Guillem d’Efak, 1994


http://www.youtube.com/watch?v=2IHAJYSy0bw  J. M. Serrat, 1994, homenatge a Guillem d’Efak


La història d’en Jordi Roca

El jove Jordi Roca, nascut a Petra, mantenia relacions amoroses furtives amb la senyora d’Es Caparó, una propietat del terme de Vilafranca de Bonany, al Pla de Mallorca, a prop de Manacor. Un dia de 1851, un militar, de nom Guillem Rosselló, va entrar a robar al mas i, essent descobert, va apunyalar un criat, que va poder fugir i avisar la força pública. En arribar la guàrdia, va arrestar el militar i va trobar en Roca al llit amb la mestressa. La policia va acusar els dos homes de robatori i agressió armada, i a en Roca, a més, de violació. La mestressa no es va atrevir a confessar la veritat, i en Jordi Roca va acceptar el seu silenci i va callar per protegir l’honor d’ella. El militar fou afusellat i en Roca executat públicament a garrot vil a Manacor, mentre el capellà exhortava el públic a «no deixar-se endur per la concupiscència». La veu popular, que sabia la veritat, va fer córrer unes cobles molt explícites:

      Per aquella gran miloca
      que hi ha dins es Caparó
      mataran en Rosselló
      i llavors en Jordi Roca.


      Madona des Caparó,
      ja vos podeu agraciar
      que per vós han de matar
      en Roca i en Rosselló.


      Madona des Caparó:
      assegut a sa cadira,
      en Jordi Roca vos crida,
      que vós sou la seva vida
      i espera es vostro perdó.


Les cobles van circular de boca en boca al llarg d’un segle, fins que Guillem d’Efak en va fer aquesta cançó en defensa de la vida i en contra de les penes de mort injustes. No és en absolut casualitat que la cançó fos composta el 1963, l’any que havia estat afusellat Julián Grimau.

http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/206380 Article sobre l’execució d’en Jordi Roca el 1851.

Al seu torn, Robinesés una antiga alqueria del terme de Binissalem, avui un important barri de la vila. Compta amb l’església de Santa Maria de Robines, de començaments del segle XVIII, que en substitueix almenys dues d’anteriors —la més antiga, documentada el 1248, ben poc després de la conquesta de Jaume I— i que té un campanar molt vistós.




Versions castellanes

Balada de Jordi Roca

—Señora d'Es Caparó, Jordi Roca os implora, señora d'Es Caparó, 
que le perdonéis la vida, que os pide perdón. 

¿No os acordáis de esta trova? Jordi Roca tiene pena de la vida. Todos se compadecen de él, todos, menos la principal acusadora. Y la justicia hará su camino. No se sabe si con calza de arena, horca o garrote. Lo cierto es que mañana de madrugada Jordi Roca morirá.

—Mañana a estas horas ¡ay! ya estaré muerto. Mañana a estas horas me habrán dado garrote. ¡Tan solo por tu amor, tan solo por tu amor!  Mañana a estas horas ¡ay! ya estaré muerto.

Alza tus ojos, garrida. No los alces para mirarme; álzalos y tendrás el placer de verme perder la vida. 

Todos los que pasan por la calle se preguntan: «¿Y qué delito ha cometido Jordi Roca, para tener tanta severidad con él?»

Amaba, amaba, y lo tomaron por un ladrón. Y el pobrecillo, la noche antes de morir, canta, canta:

—Te amo como te amaba, y hasta mañana te amaré. Y si hay otra vida, allí te esperaré. Ya no podré decirte más: «¡Te amo, te amo, te amo!», porque mañana a estas horas me habrán dado garrote.

Ave María de Robines

Oh gozo, alondra del bien y del mal, corta la rosa del brote más alto. Divide el día que es tuyo y  mío: «Santa María, madre de Dios».

El amor se apaga, el amor se enciende, porque por paga lleva un anillo de sol naciente.

Y si un día llora, le das consuelo, «ahora y en la hora de nuestra muerte».


Imatges i vídeos baixats d'internet. Es retiraran a petició.




Sagarra - La campana de Sant Honorat

$
0
0















Josep Maria de Sagarra (1894-1961)
La campana de Sant Honorat (1714)
 
Quan s’anava escolant nostra ciutat
dins del setembre de la mala anyada,
la campana de Sant Honorat,
a dalt del campanar a cada estrebada
movia el seu batall desesperat.

I quan la llengua de la nostra gent
anava renegant d’odi i de gana,
quan s’esberlava el pit d’algun valent,
la llengua de metall de la campana
repicava i cridava a sometent.

I quan el conseller de la ciutat
alçava al cel l’espasa i la bandera,
ja el llop amb la casaca de soldat
i el lladre de la terra forastera
ens ho deixava tot esmicolat,
feia un so ronc com un grinyol de fera
la campana de Sant Honorat.

I després, quan vingué la mala nit
i s’ensorrà per sempre aquell delit,
i era nostra florida ciutadana
cementiri, misèria i cos podrit,
pell que tremola i llavi que demana,
amb un plorar de ràbia i de despit
plorava la campana.

Quatre anys més tard, diuen que el rei prudent
féu despenjar aquella campana altiva,
perquè havia tocat a sometent
amb la veu una mica massa viva.

La varen dur entre brases i carbons,
somicant digué adéu a les germanes;
i la van fondre sense més raons,
i del metall en varen fer canons
per ofegar la veu de les campanes.

I ara, Déu sap el temps que s’ha escolat
des del setembre de la mala anyada,
des del rei que escanyant la llibertat
amb la mà va deixar-nos profanada
la campana de Sant Honorat.

Però poc es pensava el rei valent,
amb tanta voluntat i amb tanta fúria,
que campana que toca a sometent
el foc no li fa injúria.

Que si aixeca la forca i el punyal
i l’ungla de les bèsties s’encomana,
a la campana no li fa cap mal,
perquè el so de la campana és immortal,
i encara sona la campana.

Encara sona; hi ha qui no la sent,
qui té l’orella molt rasposa,
qui l’aparta com un mal pensament,
però encara repica a sometent
nostra campana fosa.

Vosaltres, gent de bona voluntat,
catalans de tota hora,
¿no sentiu, caminant dins la ciutat,
la campana de Sant Honorat?
¿No la sentiu com plora?

Escolteu, escolteu quin so més fi
—no és el cor que us enganya—
tant si seguiu les mentes del camí
com si palpeu el cor de la muntanya;
tant si aneu amb la rella dins les mans,
tant si el rem us fadiga i us aplana,
si sou pobres, cridaires o bergants,
fills de lluita, o de calma casolana,
tant se val!, que si sou catalans
hi ha alguna cosa que us farà germans:
aquest so i aquest plor de la campana!

La varen despenjar de vora el cel,
encara més amunt ara repica;
ni grapa de botxí ni foc cruel
de mal no poden fer-n’hi gens ni mica.
Canons i lleis i forques, això rai!
Se’ns menjaran segons la seva gana,
però ningú pot ofegar-nos mai
la veu de la campana. 

                                      * * *

Poema sobre la defensa de Barcelona l’Onze de Setembre de 1714. El va recitar Montserrat Carulla al Concert del Camp Nou del passat 29 de juny. Vegem-la i escoltem-la aquí, acompanyada al piano per Joan Martorell:




La campana Honorata va ser el primer rellotge públic de Barcelona, construït a finals del segle XIV, en temps del rei Joan I el Caçador. Es va pagar per subscripció popular. Es va instal·lar al campanar de la catedral de Barcelona, tocant al claustre, fins l’any 1577, que rellotge i campana es van traslladar a l’altra torre, la que dóna a la plaça de sant Iu, dita per això la Torre de les Hores.

La campana Honorata va tocar les hores des de les 6 de la tarda del 28 de novembre de 1393 fins al 16 de març de 1714, quan la torre va ser malmesa per una bomba filipista. Des d’aleshores, les hores les va tocar la campana Tomasa, que estava a l’altra torre, la del claustre.

El 16 de març de 1718 les noves autoritats borbòniques van manar fondre la campana Honorata com a represàlia per haver cridat a sometent durant el setge de 1714. Això es va poder fer gràcies al “Dret de Campana”, una llei del segle XVI que permetia fondre les campanes enemigues per fer-ne canons. Així, l’Honorata fou trossejada al mateix campanar de la catedral, davant la indignació dels barcelonins; i de la seva fosa se'n va fer uns canons que van posar a la Ciutadella, apuntant la ciutat.

Recordem que la Ciutadella la van construir les autoritats borbòniques a base d’enderrocar 1.200 cases i desallotjar —sense cap indemnització, no cal dir-ho— unes 4.500 persones, a més d’ensorrar els convents de Sant Agustí i Santa Clara i de desviar el curs del Rec Comtal. Tant la Ciutadella com el castell de Montjuïc van ser dues fortaleses militars que tenien els canons encarats sobre la ciutat de Barcelona, no pas enfora com semblaria lògic si la seva missió hagués estat defensar la ciutat. Però es tractava, justament al revés, d’intimidar-la. De fet, en diverses ocasions, fins al segle XIX, aquells canons van disparar contra els barcelonins. Coses dels borbons.



Vegeu-ne més informació aquí:

i aquí:

i en aquest interessant blog que segueixo habitualment:

Recomanable el llibre Victus, d’Albert Sánchez Piñol, sobre aquella mateixa desfeta.


Altres entrades amb poemes de Josep M. de Sagarra en aquest blog:



http://ramoncarrete.blogspot.com.es/2012/12/cardus-no-sera-tant.html  No serà tant (El poema de Nadal, fragments, comentats per S. Cardús)

http://ramoncarrete.blogspot.com.es/2011/12/sagarra-el-poema-de-nadal.html   El poema de Nadal (fragment: Els meus pastors de Betlem)


I encara, dos exemples de les seves nombroses i excel·lents traduccions:


http://ramoncarrete.blogspot.com.es/2011/07/shakespeare-queen-mab.html   Shakespeare, Romeo i Julieta: The queen Mab


Assaig de traducció al castellà:

La campana de San Honorat

Cuando nuestra ciudad se desangraba 
en el septiembre de aquel mal año, 
la campana de San Honorat, 
desde el campanario, a cada sacudida,
movía su badajo desesperado. 

Y cuando la lengua de nuestra gente 
renegaba de odio y de hambre, 
cuando se abría el pecho de un valiente, 
la lengua de metal de la campana 
repicaba y llamaba a somatén. 

Y cuando el consejero de la ciudad 
alzaba al cielo la espada y la bandera, 
y el lobo con el sayo de soldado 
y el ladrón de la tierra forastera 
nos lo dejaban todo triturado, 
sonaba ronca, como un aullido de fiera 
la campana de San Honorat. 

Después, cuando llegó la mala noche 
y se hundió para siempre aquel deleite, 
y era nuestra ciudad, antaño floreciente, 
cementerio, miseria y cuerpo podrido, 
piel que tiembla y labio que pide, 
con un gemido de rabia y de despecho 
lloraba la campana. 

Cuatro años más tarde, dicen, el rey prudente 
mandó descolgar aquella campana altiva, 
porque había tocado a somatén 
con voz un poco demasiado viva. 

La llevaron entre brasas y carbones, 
gimiendo dijo adiós a sus hermanas; 
y la fundieron sin más razones, 
y de su metal hicieron cañones 
para ahogar la voz de las campanas. 

Y ahora, Dios sabe el tiempo que ha pasado
desde el septiembre de aquel mal año, 
desde que el rey, estrangulando la libertad 
con su mano, nos dejó profanada 
la campana de San Honorat. 

Pero no imaginaba el rey valiente, 
con tanta voluntad y con tanta furia, 
que a una campana que toca a somatén
ningún fuego hace injuria. 

Que si levanta la horca y el puñal 
y la uña de las bestias se contagia, 
a la campana no le hace ningún mal, 
porque el sonido de la campana es inmortal, 
y suena todavía la campana. 

Todavía suena; habrá quien no la oiga, 
quien tenga los oídos muy rasposos, 
quien la aparte como un mal pensamiento, 
pero todavía repica a somatén 
nuestra campana fundida. 

Vosotros, gente de buena voluntad, 
catalanes de toda hora, 
¿no oís, caminando por la ciudad, 
la campana de San Honorat? 
¿No la oís, como llora? 

Oíd, oíd qué sonido tan fino, 
—no, no es el corazón que os engaña— 
tanto si seguís las mentas del camino 
como si palpáis el corazón de la montaña; 
o si lleváis el arado en las manos, 
o si el remo os fatiga y os aplana, 
si sois pobres, vocingleros o bergantes, 
hijos de la lucha, o de calma casera, 
¡da igual!, pues si sois catalanes 
hay algo que os hará hermanos: 
este sonido, el llanto de la campana! 

La descolgaron de borde del cielo, 
más alto aún repica ahora; 
ni zarpa de verdugo ni fuego cruel 
pueden hacerle el mínimo daño. 
Cañones, leyes y horcas, ¡tanto da! 
Se nos van a comer si tienen gana, 
pero nadie jamás nos ahogará 
la voz de la campana. 

[Versió de R.C.]


Aquarel·la de Charles Villeneuve, Panorama sobre la catedral de Barcelona. Exposició ‘Barcelona 2012’:



Les imatges són baixades d’internet i es retiraran a petició. 

Ausiàs March - Veles e vents

$
0
0















Ausiàs March (1400-1459)
Veles e vents

Veles e vents han mos desigs complir,
ffahent camins duptosos per la mar.
Mestre y ponent contra d’ells veig armar;
xaloch, levant los deuen subvenir
ab lurs amichs lo grech e lo migjorn,
ffent humils prechs al vent tremuntanal
qu’en son bufar los sia parcial
e que tots cinch complesquen mon retorn.

Bullira·l mar com la caçola ’n forn,
mudant color e l’estat natural,
e mostrara voler tota res mal
que sobre si atur hun punt al jorn;
grans e pochs peixs a recors correran
e cerquaran amaguatalls secrets:
ffugint al mar, hon son nudrits e fets,
per gran remey en terra exiran.

Los pelegrins tots ensemps votaran
e prometran molts dons de cera fets;
la gran paor traura·l lum los secrets
que al confes descuberts no seran.
En lo perill no·m caureu de l’esment,
ans votare hal Deu qui·ns ha ligats,
de no minvar mes fermes voluntats
e que tots temps me sereu de present.

Yo tem la mort per no sser vos absent,
per que Amor per mort es anullats;
mas yo no creu que mon voler sobrats
pusqua esser per tal departiment.
Yo so gelos de vostr’escas voler,
que, yo morint, no meta mi ’n oblit;
sol est penssar me tol del mon delit
—car nos vivint, no creu se pusqua fer—:

apres ma mort, d’amar perdau poder,
e sia tots en ira convertit,
e, yo forçat d’aquest mon ser exit,
tot lo meu mal sera vos no veher.
O Deu!, per que terme no y a ’n amor,
car prop d’aquell yo·m trobara tot sol?
Vostre voler sabera quant me vol,
tement, fiant de tot l’avenidor.

Yo son aquell pus estrem amador,
apres d’aquell a qui Deu vida tol:
puys yo son viu, mon cor no mostra dol
tant com la mort per sa strema dolor.
A be o mal d’amor yo so dispost,
mas per mon fat Fortuna cas no·m porta;
tot esvetlat, ab desbarrada porta,
me trobara faent humil respost.

Yo desig ço que·m pora sser gran cost,
y aquest esper de molts mals m’aconorta;
a mi no plau ma vida sser estorta
d’un cas molt fer, qual prech Deu sia tost.
Ladonchs les gents no·ls calrra donar fe
al que Amor fora mi obrara;
lo seu poder en acte·s mostrara
e los meus dits ab los fets provare.

Amor, de vos yo·n sent mes que no·n se,
de que la part pijor me·n romandra;
e de vos sab lo qui sens vos esta.
A joch de daus vos acomparare.

Ed. Pere Bohigas: Ausiàs March, Poesies, rev. Amadeu Soberanas i Noemi Espinàs, Barcelona, Barcino («ENC»), 2000.  – Pagès, XLVI. 


http://www.youtube.com/watch?v=JEpKnkhTj-0&feature=related   (Raimon, Palau Sant Jordi, 1993)

Velas y vientos cumplan mi deseo...

Velas y vientos cumplan mi deseo,
siguiendo dudosos caminos por la mar.
Mistral y Poniente contra ellos veo fraguar,
más Siroco y Levante les ayudarán
junto con sus amigos Gregal y Mediodía,
que humildemente ruegan al viento tramontana
que les sea propicio en su soplar,
y así, los cinco, consigan mi regreso.

Hervirá el mar cual la cazuela en el fuego,
mudando su color y estado natural,
y mostrará querer mal a cualquier cosa
que un instante sobre él se detenga;
peces grandes y pequeños correrán a salvarse
y buscarán escondrijos secretos;
huirán del mar donde nacieron y crecieron,
y su salvaci6n en la tierra perseguirán.

Todos los peregrinos a la vez jurarán
y prometerán presentes hechos de cera;
el gran pavor sacará a la luz los secretos
que al confesor no fueron descubiertos.
En el peligro, no os borraréis de mi pensamiento,
antes bien haré votos al Dios que nos ligó
para que no mengüe mi firme voluntad
y en todo momento me seais presente.

A la muerte temo, que de vos me separa,
y porque Amor por muerte es anulado;
mas no creo que mi querer, superado
pueda ser por tal separación.
Me temo que vuestro escaso amor
me abandone al olvido, apenas yo muera;
tan sólo este pensamiento aturde mi placer
-pues no creo que tal suceda mientras viva-:

que tras mi muerte, perdáis poder de amar,
y todo él en ira se convierta,
en tanto que forzado yo a dejar este mundo,
todo mi mal sea el de no poderos ver.
¡Oh Dios! ¿por qué no hay limite en el amor,
si cerca de aquél yo me encontraría solo?
Sabría cuándo vuestro querer me quiere,
temiendo, confiándolo todo al porvenir.

Soy el más ferviente amador,
tras de aquel a quien la vida ya Dios arrebató:
pues yo vivo, y mi corazón no muestra duelo
tanto por la muerte como por su enorme dolor.
A bien o mal de amor estoy dispuesto,
pero mi mala fortuna a tal caso no me lleva ;
desvelado, abierta de par en par la puerta,
me hallará respondiéndole humildemente.

Yo deseo aquello que tanto puede costarme,
y esta espera de muchos males me consuela;
no me place el que mi vida esté a salvo
de un muy grave caso, el cual pido a Dios ocurra.
Entonces no tendrán las gentes que dar fe
de lo que Amor fuera de mí haga;
su poder se manifestará con actos
y mis dichos con hechos probaré.

Amor, siento de vos más que no sé,
y la peor parte me tocará:
sólo sabe de vos quien sin vos está.
Al juego de los dados os asemejáis.

[Versión de José Batlló]



Velas y vientos cumplan mi desseo

Velas y vientos cumplan mi desseo,
harán caminos por la mar dudosos:
contra el Maestre y el Poniente veo,
Levante, y el Xaloque, muy furiosos:
con Griego y Tramontana, que bien creo
le ayudarán con ruegos amorosos:
porqu ·estos cinco soplen de manera
que buelva yo do siempre estar quisiera.

El mar hirviendo, como el agua al fuego,
y su color vereys andar mudado:
traera cualquiera cosa sin sossiego,
que sobre sí hallare, estando ayrado:
los pesces todos juntos yrán luego
lugar buscando oculto, y encerrado:
huyendo al mar que los crió y sustenta,
en tierra saltarán sin otra cuenta.

Los peregrinos votarán turbados,
dones de cera en viéndolse en sus puertos:
y el gran pavor descubrirá pecados,
qu ·en confessión no han sido descubiertos:
allí os ternán presente mis cuydados,
y luego votaré mis votos ciertos:
que nunca aura mudança, y qu ·en ausencia
no olvidaré vuestra gentil presencia.

La muerte temo, por no verme ausente,
porqu ·el amor por ella es acabado:
y no se partirá, ni se consiente,
que partir pueda deste amor sobrado:
mas vuestro poco amor me mata y siente
el mío, qu ·en morir seré olvidado:
solo este pensamiento me cautiva,
mas no creo que será, si vos soys viva.

En yo muriendo no ha de amar ninguno,
y amor se queda en ira convertido:
mas cuando morir quiera, qué importuno
será el dolor de ausencia, y quán crescido?
Si término en amor uviera alguno,
en él yo fuera solo, y escogido:
y viera vuestro amor si se estendía,
o si en lo venidero teme, o fía.

Yo soy el amador más estremado,
después de los que ya no tienen vida,
por verme vivo, y veros no he quexado,
cómo haré quando el morir me impida?
A bien, o a mal estoy aparejado,
mas no cabe en mi fuerte haver guarida:
que yo con humildad lo esto’ esperando,
la puerta le abro, y allí estoy velando.

Desseo aquello que ha más de costarme,
y la esperança desto me recrea:
mi vida no querrá, ni aun yo, salvarme,
de un caso fuero, y pido a Dios que sea.
Las gentes todas luego podrán darme
más fe, que no al amor, como se vea:
que en actos su poder será mostrado,
y en hechos mostraré lo que he hablado.

[Versió de Jorge de Montemayor, 1562]

http://bib.cervantesvirtual.com/bib_autor/ausiasmarch/include/pausiasmarch_autor.jsp  L’obra d’Ausiàs March a la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes 

http://www.lluisvives.com/servlet/SirveObras/jlv/57959408916029617422202/index.htm  La versió castellana de Las obras del excelentísimo poeta Ausias March, de Jorge de Montemayor (1562. Tercera edició, 1579) a la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

http://ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n7p59.pdf   Un estudi deLluís Cabré de 2002 sobre les versions castellanes de poemes de March


Rosselló-Pòrcel - A Mallorca durant la guerra civil

$
0
0

Bartomeu Rosselló-Pòrcel (1913-1938)
A Mallorca, durant la guerra civil

Verdegen encara aquells camps
i duren aquelles arbredes
i damunt del mateix atzur
es retallen les meves muntanyes.
Allí les pedres invoquen sempre
la pluja difícil, la pluja blava
que ve de tu, cadena clara,
serra, plaer, claror meva!
Sóc avar de la llum que em resta dins els ulls
i que em fa tremolar quan et recordo!
Ara els jardins hi són com músiques
i em torben, em fatiguen com en un tedi lent.
El cor de la tardor ja s'hi marceix,
concertat amb fumeres delicades.
I les herbes es cremen a turons
de cacera, entre somnis de setembre
i boires entintades de capvespre.

Tota la meva vida es lliga a tu,
com en la nit les flames a la fosca.

Barcelona, setembre de 1937

Inici de campana

Inici de campana
efímer entre els arbres
—fora porta— de tarda.
La pols dels blats apaga
un or trèmul en punxes
blanquinoses de plana.
L'àmbit vincla i perdura
comiats d'enyorances
d'avui mateix. Desvari
de vies solitàries.
Argila i calç. Finestres
de la casa tancada,
quan torno, d'horabaixa,
girant-me adesiara.

(Tots dos poemes, del llibre Imitació del foc, 1937) 


Avui es compleixen cent anys del naixement de Bartomeu Rosselló-Pòrcel. Al diari 'ARA', Sebastià Alzamora (autor del llibre Dos amics de vint anys, Proa 2013, sobre Salvador Espriu i Bartomeu Rosselló) ho commemora amb aquest article:

Sebastià Alzamora
Rosselló-Pòrcel al santuari de Gràcia
SEBASTIÀ ALZAMORA – ARA 03/08/2013

"Tota la meva vida es lliga a tu, / com en la nit les flames a la fosca". Aquests dos versos bellíssims tal vegada són els més famosos que va escriure Bartomeu Rosselló-Pòrcel, el gran poeta mallorquí de qui enguany commemorem el centenari del seu naixement. Rosselló-Pòrcel va morir terriblement jove, als 24 anys: va ser allò que se sol dir un estimat pels déus, però és que els déus tenen una manera molt gelosa d'estimar. Tanmateix, va tenir temps d'escriure un llibre inoblidable, Imitació del foc , que és ple de poemes d'una bellesa fresca, poderosa i viva per sempre. Com el santuari de Gràcia, que es troba al lul·lià puig de Randa, o com una nit d'estiu com les que compartim aquests dies, que ens permet estendre la vista cap als nostres pobles, cap al nostre cel i cap a les nostres estrelles.
"Tota la meva vida es lliga a tu, / com en la nit les flames a la fosca". Són versos d'amor, clarament, però no estan dirigits a cap dona; tampoc a cap home. Rosselló-Pòrcel els va escriure per a Mallorca, per a l'illa on havia crescut, en la companyia indispensable del seu germà i dels seus pares. Com a bon poeta i com a persona honesta, Rosselló-Pòrcel sabia que tenia un deure de gratitud amb la seva terra, i el va correspondre amb uns versos que, a diferència d'ell, ja no moriran mai, i que va deixar, com una penyora, per a tots nosaltres.
Ara, per tant, som nosaltres qui tenim un deure de gratitud amb ell. Un altre gran poeta, en aquest cas angloamericà, T.S. Eliot, solia dir que els pobles que no honoren els seus poetes es converteixen en pobles bàrbars. I els mallorquins no som ni volem ser cap poble bàrbar, per molt que n'hi hagi qualcuns que s'obstinin a voler demostrar el contrari. Una part substancial del millor que els mallorquins som capaços de fer i de donar com a poble la representen persones com el fotògraf Toni Catany o la cantant Maria del Mar Bonet. Maria del Mar Bonet ha brindat un magnífic homenatge a Bartomeu Rosselló-Pòrcel amb el seu darrer i recent disc,Fira encesa , i al llarg de tota la seva brillant trajectòria, en què la poesia de Rosselló-Pòrcel ha estat present des de l'inici. I és que la poesia es pot fer no tan sols amb paraules, sinó també amb música o amb imatges, com ho han demostrat, amb excel·lència, Maria del Mar Bonet i Toni Catany.
Si Bartomeu Rosselló-Pòrcel no hagués mort tan jove avui compliria, justament, cent anys. Seguim l'exemple de Maria del Mar Bonet i de Toni Catany, als quals també devem agraïment, i retem homenatge a un dels nostres grans poetes. Evitem la temptació de convertir-nos en pobles bàrbars. Siguem dignes del versos de Bartomeu Rosselló-Pòrcel: "Verdegen encara aquells camps, / i duren aquelles arbredes, / i damunt del mateix atzur / es retallen les meves muntanyes". Hi ha coses que no s'acaben mai, ni que els enemics puguin semblar poderosos. Mallorca no s'acaba mai. El santuari de Gràcia no s'acaba mai. I els mallorquins que estimen i honoren els seus poetes tampoc s'acabaran mai. Com les nits d'estiu.


http://www.youtube.com/watch?v=DeTOu6PCeuA  Biel Mesquida recita ‘A Mallorca, durant la guerra civil’


 

http://www.youtube.com/watch?v=AqzLVeVV-lQ    'Inici de campana', Maria del Mar Bonet
Bartomeu Rosselló-Pòrcel, 1913-1938


Martínez Sagi - Tu rostro

$
0
0

Anna Maria Martínez Sagi (1907-2000)
Tu rostro

Pacientemente sí.
Porfiadamente sí.
En mármoles de olvido
en bronces de congoja
en granitos de ausencia
día tras día noche
tras noche con dulzura
he labrado tu rostro.
Tu rostro que inventé
hoy pervive en mis ojos
va siguiendo mis pasos
hasta borrar el tiempo
hasta velar mi nombre
hasta cubrir las islas
de luz de la memoria.

Amorosamente sí.
Angustiadamente sí:
he labrado tu rostro.
Traspuse pavorosas vorágines de gritos
derribé cordilleras
descendí por los anchos
océanos secretos
descorriendo el cerrojo de las noches hostiles
del ansia adormecida
de mi voz ahogada
en canteras de angustia.
Aurora tras aurora.
Ocaso tras ocaso.
Ni demente ni cuerda:
así labré tu rostro.

¡Y nadie lo descubre
vibrando entre mis manos!
¡Oh rostro conquistado!
Ardiente quemadura.
Grito tenso del sueño.
Fiel herida del alma.
¡Estatua de fulgor
que no podrás robarme!

[De La voz sola, dins Laberinto de Presencias, 1969]


Anna Maria Martínez Sagi va ser poeta, sindicalista, feminista, periodista i atleta catalana durant la Segona República.

Com a periodista, als 20 anys ja col·laborava a Las Noticias, a La Noche i a la revista Mujeres. El 1932 va entrar a treballar al servei de premsa de l'Ajuntament de Barcelona. Durant la República va col·laborar amb el setmanari La Rambla, en català, i a la revista il·lustrada Crónica, en castellà. Va escriure defensant el feminisme i el sufragi femení  (contra el corrent de la dreta, però també de bona part de l'opinió de gent d'esquerra, que tenien por que les dones votarien el que digués el marit, el patró de la fàbrica o el capellà des del confessionari) i va fundar un Club de Dones Treballadores. El 1935 va formar part de l'equip que preparava l'Olimpíada Popular de Barcelona 1936, que l'esclat de la guerra va impedir.

El 1929 havia conegut la poeta i novel·lista Elisabeth Mulder —catalana de pare holandès i mare sud-americana—, de qui es va enamorar i amb qui va mantenir una relació apassionada que va durar tres anys, fins que la mare de Martínez Sagi va enviar una carta a Mulder en què l’amenaçava de fer públiques aquestes relacions. Així es va acabar el que va ser el gran amor de la seva vida, que es reflecteix en molts dels seus poemes posteriors.

Com a esportista, va contribuir a la fundació del Club Femení i d’Esports, on practicava esquí i tennis —va quedar subcampiona de tennis amb Lilí Álvarez—, i va guanyar el campionat nacional de javelina, amb medalla d’or, als campionats femenins d’Espanya d’atletisme de 1932. A proposta de Josep Sunyol (el president màrtir del Barça, diputat d’ERC detingut i assassinat al front del Guadarrama avui fa 75 anys, el 6 d’agost de 1938), va ser la primera dona membre de la directiva d’un club de futbol, el Futbol Club Barcelona, el 1934. Però no va aconseguir de crear-hi una secció femenina de futbol i va dimitir.


Integrant del Front Únic Femení Esquerrista de Catalunya, simpatitzava amb els ideals àcrates. Per això va acompanyar al front, com a corresponsal, la columna de l’anarquista Buenaventura Durruti. Enviava les seves cròniques i fotografies al diari La Noche i a El Tiempo, de Bogotà. La seva activitat com a reportera de guerra li va costar una ferida a les cames per l’explosió d’una granada. La visió d’aquella violència —l’aviació “nacional” va bombardejar una escola de Getafe on s’havien refugiat 200 criatures, de les quals en van morir cinquanta o seixanta— i l’entrada de Franco a Barcelona la va decidir a exiliar-se a França, travessant els Pirineus a peu sota una intensa nevada.

A París va fer de dibuixant i de pintora al carrer, d’assessora editorial i de traductora i es va llicenciar en llengua i literatura francesa. Després, va fer de decoradora a la Costa d’Atzur i conreava lavanda i llessamí per a la fabricació de perfums. Allí va conèixer Claude, un home que va tenir un pas fugaç per la seva vida, però de qui va tenir una filla, Patrícia, que va morir de meningitis quan tenia sis anys.

Aleshores va marxar a Estats Units, on la Universitat d’Urbana (Illinois) la va contractar per donar classes d’espanyol i de francès. Amb la jubilació, i havent mort Franco, va decidir tornar el 1975. Encara viuria més de 30 anys, entre Mallorca i Barcelona, primer, a Moià després i, finalment, a Santpedor, en una residència on va morir als 93 anys.

Va publicar diversos llibres de poesia, tots en castellà: Caminos(1929), Inquietud(1931), Canciones de la isla (1932-1936), País de la ausencia (1938-1940), Amor perdido(1933-1968), Jalones entre la niebla(1940-1967), Los motivos del mar(1945-1955), Visiones y sortilegios(1945-1960) i Laberinto de presencias(1969). Només se li coneix un poema en català, Estiu (premi Joaquim Cabot, 1932), que no he sabut trobar; agrairé que si algú el coneix me’n passi el text.


En aquest estudi de Marta Gómez Garrido, La ambigüedad sexual en tres poetas de la modernidad, hi podeu trobar una selecció de poemes d’Anna Maria Martínez Sagi i dues altres poetes espanyoles, Lucía Sánchez Saornil i Carmen Conde:


Hi ha una novel·la de Juan Manuel de Prada, Las esquinas del aire. En busca de Ana María Martínez Sagi (Planeta, 2000), que en parla, però jo no l’he llegida i per tant no en puc dir res de bo ni de dolent. Tan sols en deixo constància.

La mort de Josep Sunyol


Josep Sunyol i Garriga (1898-1936), diputat d'ERC i president del Futbol Club Barcelona i de la Federació Catalana de Futbol, amb una cigarreta als llavis, el 1935, a la llotja del Camp de les Corts, al costat del president de la Generalitat de Catalunya, Lluís Companys (1882-1940). Avui fa exactament 77 anys, el 6 d'agost de 1936, que Sunyol va ser assassinat a la serra del Guadarrama. Hi havia anat, acompanyat de Pere Ventura i Virgili (periodista de 'La Rambla') i un tinent republicà, per donar ànims als soldats que defensaven la República; per un terrible error del xofer, el seu cotxe va entrar en terreny controlat pels facciosos, que van detenir i afusellar allà mateix els quatre ocupants del vehicle. Era el quilòmetre 52 de la carretera de Madrid a La Corunya. Testimonis presencials conten que les últimes paraules de Sunyol i Ventura van ser: “Visca la República! Visca Catalunya lliure!” (ABC, 15-5-1937).








http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1937/05/15/008.html   ABC, 15 maig 1937. Crònica de l'assassinat a partir de testimonis presencials. 

Anònim - Go down, Moses

$
0
0


Anònim
Go down, Moses

When Israel was in Egypt land,
—Let my people go!
oppressed so hard they could not stand,
—Let my people go!

So the Lord said: 'Go down, Moses,
way down in Egypt land.
Tell old Pharao to
let my people go!'

So Moses went to Egypt land.
—Let my people go!
He made old Pharao understand:
—Let my people go!


Yes the Lord said: 'Go down, Moses,
way down in Egypt land.
Tell old Pharao to
let my people go!'

Thus spoke the Lord, bold Moses said:
—Let my people go!
'If not, I'll smite, your firstborn's dead'
—Let my people go!

God, the Lord, said: 'Go down, Moses,
Way down in Egypt land.
Tell old Pharao to
let my people go!'


(Espiritual negre anònim, popularitzat per Paul Robeson) 



Jess Lee Brooks (del film Sullivan's Travels, de Preston Sturges, amb Joel McCrea i Veronica Lake, 1941)

http://www.youtube.com/watch?v=u0CRAavN4EI Jess Lee Brooks




Vés-hi, Moisès

Quan a l'Egipte era Israel,
Dóna'ns llibertat!
Així parlà el Senyor a Moisès:
Dóna'ns llibertat!

Vés-hi Moisès, davant el rei d'Egipte,
digues: Vell faraó, dóna'ns la llibertat!

Tanta opressió no ha de sofrir,
Dóna'ns llibertat!
O el teu hereu farà morir.
Dóna'ns llibertat!

Vés-hi Moisès, davant el rei d'Egipte,
digues: Vell faraó, dóna'ns la llibertat!

[Adaptació catalana, no en sé l'autor. Cantada per grups de folk als anys 1960]


http://www.youtube.com/watch?v=SP5EfwBWgg0   Louis Armstrong





Ve, Moisés

Cuando Israel estaba en Egipto —¡Deja marchar a mi pueblo!
Tan oprimido que no podía aguantar más —¡Deja marchar a mi pueblo!

Dijo el Señor a Moisés: Ve a la tierra de Egipto,
dile al viejo Faraón: —¡Deja marchar a mi pueblo!

Y Moisés se fue a Egipto —¡Deja marchar a mi pueblo!
y se lo hizo entender al Faraón: —¡Deja marchar a mi pueblo!

Así habló el Señor por medio del valiente Moisés: —¡Deja marchar a mi pueblo! 
Si no, en castigo, tu primogénito morirá. ¡Deja marchar a mi pueblo!





Aquesta va ser la primera cançó que va cantar la Coral Romaní de Balsareny, dirigida per Jaume Torras i Rodergas, a l'Església Parroquial de Balsareny, el Nadal de 1966, en ocasió de la Missa Nova de Jordi Planes i Casals. La Coral Romaní va existir com a grup independent fins al 1970, en què es va fusionar amb la Coral de Sant Esteve dirigida per Mn. Joan Bajona. Recordo que el desembre de 1968 va actuar al Centre Parroquial de Balsareny juntament amb el grup de teatre La Lluerna, que hi va representar El Poema de Nadal, de Josep M. de Sagarra. I aquest mateix any 2013 he tingut el plaer de sentir-la a cantar, a l'església dels Dolors de Vic, per Valentí Parcerisa, acompanyat a l'orgue per Josep Canal. Tot un privilegi!


Paul Robeson

Martin Luther King - I have a dream

$
0
0

Martin Luther King (1929-1968)
Tinc un somni

Fragment final del discurs que Martin Luther King va pronunciar al Lincoln Memorial de Washington el 28 d’agost de 1963, a la concentració de la segona Marxa sobre Washington per l’ocupació i la llibertat.


[...]  Torneu a Mississipí, torneu a Alabama, torneu a Geòrgia, torneu a Louisiana, torneu als barris baixos i als guetos de les nostres ciutats del nord, sabent que d'alguna manera aquesta situació pot ser i serà canviada. No ens ajaguem a la vall de la desesperança.

Avui us dic, amics meus, que malgrat les dificultats del moment, jo encara tinc un somni. És un somni profundament arrelat en el somni americà.

Tinc el somni que un dia aquesta nació s'aixecarà i viurà el veritable significat del seu credo: "Afirmem que aquestes veritats són evidents: que tots els homes han estat creats iguals".

Tinc el somni que un dia, als turons rogencs de Geòrgia, els fills dels antics esclaus i els fills dels antics amos d'esclaus es podran asseure plegats a la taula de la germanor.

Tinc el somni que un dia, fins i tot l'estat de Mississipí, un estat asfixiant pel foc de la injustícia i de l'opressió, es convertirà en un oasi de llibertat i justícia.

Tinc el somni que els meus quatre fills viuran un dia en un país en què no seran jutjats pel color de la seva pell, sinó pels trets de la seva personalitat.
Avui tinc un somni.

Tinc el somni que un dia l'estat d'Alabama, amb els seus racistes brutals, on el governador escup frases de segregació i d’anihilació, es convertirà en un lloc on els nens i nenes negres podran agafar-se les mans amb els nens i nenes blancs i caminar plegats com a germans i germanes.

Avui tinc un somni.

Somio que algun dia les valls seran cims, i els turons i muntanyes seran plans, els llocs més escarpats seran anivellats i els llocs tortuosos seran adreçats, i la glòria de Déu es revelarà i tot el gènere humà estarà unit.

Aquesta és la nostra esperança. Aquesta és la fe amb la qual retorno al Sud.

Amb aquesta fe podrem esculpir de la muntanya de la desesperança una pedra d'esperança. Amb aquesta fe podrem transformar el so discordant de la nostra nació, en una bonica simfonia de fraternitat. Amb aquesta fe podrem treballar junts, resar junts, lluitar junts, anar a la presó junts, defensar la llibertat junts, sabent que algun dia serem lliures.

Aquest serà el dia en què tots els fills de Déu podran cantar l'himne amb un nou significat, "El meu país és teu. Dolç terra de llibertat, a tu et canto. Terra de llibertat on els meus antecessors van morir, terra orgull dels pelegrins, de cada costat de la muntanya, que repiqui la llibertat". I si els Estats Units han de ser grans, això haurà de fer-se realitat.

Per això, que repiqui la llibertat des del cim de les muntanyes prodigioses de Nou Hampshire! Que repiqui la llibertat des de les poderoses muntanyes de Nova York! Que repiqui la llibertat des de l’alçada de les Allegheny de Pennsilvània! Que repiqui la llibertat des de les muntanyes Rocalloses, cobertes de neu, a Colorado! Que repiqui la llibertat des de les sinuoses pendents de Califòrnia! Però no només això: Que repiqui la llibertat des de la Muntanya de Pedra de Geòrgia! Que repiqui la llibertat des de la Muntanya Talaia de Tennessee! Que repiqui la llibertat des de cada turó i muntanya de Mississipí! "De cada costat de la muntanya, que repiqui la llibertat".

Quan repiqui la llibertat i la deixem repicar a cada poble i a cada veïnat, a cada estat i a cada ciutat, podrem accelerar l'arribada del dia en què tots els fills de Déu, negres i blancs, jueus i cristians, protestants i catòlics, podran ajuntar les mans i cantar les paraules del vell espiritual negre: "Lliures per fi! Lliures per fi! Gràcies a Déu omnipotent, som lliures per fi!”


http://www.youtube.com/watch?v=3edKqBCSP9c   Fragment del discurs, amb subtítols en castellà (6' 35'')


I have a dream (text complet)

Address to civil rights marchers by the Rev. Dr. Martin Luther King Jr. in Washington, D.C. on Aug. 28, 1963

I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.


Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.

But 100 years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.

In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men -- yes, black men as well as white men -- would be guaranteed the unalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check that has come back marked "insufficient funds."

But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and security of justice. We have also come to his hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. 1963 is not an end but a beginning. Those who hoped that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.

But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom. We cannot walk alone.

As we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as our children are stripped of their selfhood and robbed of their dignity by signs stating "for whites only." We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no we are not satisfied and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed.

Let us not wallow in the valley of despair. I say to you today my friends -- so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

This will be the day, this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning "My country 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my father's died, land of the Pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring!"

And if America is to be a great nation, this must become true. And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania.

Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado. Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.

Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi —from every mountainside.

Let freedom ring. And when this happens, and when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children— black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics— will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual: "Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last!"







Pel treball i la llibertat
Fa cinquanta anys de la marxa sobre Washington, que va culminar amb la cèlebre proclama de Martin Luther King contra la segregació racial
 C. SABATÉ/ C. VINYOLES -  EL PUNT AVUI, 11-8-2013
Històrica imatge de Martin Luther King dirigint-se a les 250.000 persones congregades davant del Memorial de Lincoln, a Washington Foto: ARXIU.

La tarda del 28 d'agost del 1963, sota la mirada legitimadora del president Lincoln des del seu memorial i davant d'unes 250.000 persones arribades d'arreu del país per participar en la marxa sobre Washington pel treball i la llibertat, un home negre, pastor de l'església baptista i dirigent del moviment pels drets civils, Martin Luther King, va pronunciar el que encara es considera un dels discursos més bells en la forma i en el fons, tan reivindicatiu com esperançador i, per descomptat, cèlebre, de la història política moderna: I have a dream (‘tinc un somni').
Eren temps d'una duríssima i violenta segregació racial als Estats Units, on un segle després de la seva emancipació, els descendents dels antics esclaus continuaven estigmatitzats pel color de la pell, discriminats políticament (exclosos del dret de vot), econòmicament (les feines més mal retribuïdes) i en cadascun dels aspectes de la vida quotidiana. N'és una prova prou coneguda la detenció de Rosa Parks perquè no va voler cedir a un home blanc el seu seient d'autobús.

Estratègia
King, nascut a Atlanta el 1929, havia centrat l'estratègia de la seva lluita per la dignitat i la igualtat de tots els éssers humans en els principis de la desobediència civil formulats per Thoreau i Gandhi i en una acció directa, pacífica i sense treva, capaç de generar contínues situacions de crisi i posar contra les cordes l'establishment més poderós.
Convertit en un importantíssim líder de masses amb un nombre creixent de seguidors i distingit amb el Nobel de la Pau entre altres reconeixements, podríem dir que va veure acomplert bona part del seu somni, tot i que li va costar la vida –va ser assassinat a Memphis el 4 d'abril del 1968.
Poc després de la cèlebre marxa sobre Washington, el president Lyndon B. Johnson va promulgar, el 2 de juliol del 1964, la llei dels drets civils (prohibia la segregació en les escoles, els llocs de treball i tot l'espai públic) i, el 4 d'agost del 1965, la llei del dret de vot sense cap mena de restricció. El cas és que de poder emetre lliurement un sufragi a la possibilitat de ser escollit president dels Estats Units hi ha uns quants passos, que la població negra efectivament ha recorregut amb l'actual president, Barak Obama, com a símbol de la transformació.
N'hi ha prou amb això? Indica una situació normalitzada d'igualtat? S'han fos realment les cadenes de la discriminació i de la injustícia als Estats Units i a la resta d'un planeta globalitzat? Avança la societat o retrocedeix en l'acompliment i el respecte dels drets humans més elementals?
Cinquanta anys després de la marxa pel treball i la llibertat, El Punt Avui proposa una revisió del llegat de Martin Luther King que repassa diversos aspectes de l'actualitat i ho fa des d'aquesta mateixa edició, amb una apassionada conversa entre Marina Subirats i Miquel Àngel Essomba, i fins al 28 d'agost –aniversari de la proclama–. Reprodueix, cada dia, el particular somni per assolir un món millor que han acceptat explicar tot un seguit de persones representatives d'entitats socials i/o públicament compromeses des d'un vessant polític i ètic. Els articles seran il·lustrats pels dibuixants Joan Casals i Joan Oller.
Darrera actualització ( Diumenge, 11 d'agost del 2013 02:00 )


Com que el dia 28 estaré tornant d’un viatge, faig com El Punt Avui i m’avanço ja a l’aniversari d’aquest discurs històric, que publico fent una excepció, ja que no és cap poema, tot i que és tan contundent o més que molts poemes. I em fa pensar que en cinquanta anys hem avançat una miqueta, però potser tampoc no tant com hauria calgut... I ell no ho va poder veure. Avui tindria 84 anys si no l'haguessin assassinat.

Kélihac-Halévy - Seguedille

$
0
0

Mélihac-Halévy - Seguedille


Henry Mélihac - Ludovic Halévy
Seguedille

Carmen  Près des remparts de Séville
chez mon ami Lillas Pastia, 
j’irai danser la seguedille
et boire du Manzanilla,
j’irai chez mon ami Lillas Pastia. 

Oui, mais toute seule on s’ennuie,
et les vrais plaisir sont à deux;
donc pour me tenir compagnie,
j’ammènerai mon amoureux!


Mon amoureux! Il est au diable!
Je l’ai mis à la porte hier!
Mon pauvre cœur, très consolable,
mon cœur est libre comme l’air!

J’ai des galants à la douzaine;
mais ils ne sont pas à mon gré.
Voici la fin de la semaine:
qui veut m’aimer? Je l’aimerai!


Qui veut mon âme? Elle est à prendre!
Vous arrivez au bon moment!
Je n’ai guère le temps d’attendre,
car avec mon nouvel amant, 


près des remparts de Séville,
chez mon ami Lillas Pastia,
j’irai danser la seguedille
et boire du Manzanilla,
dimanche, j’irai chez mon ami Pastia!


José  Tais-toi, je t’avais dit de ne pas me parler!

Carmen   Je ne te parle pas, je chante pour moi-même,
je chante pour moi-même!
Et je pense! Il n’est pas défendu de penser!
Je pense à certain officier,
je pense à certain officier qui m’aime
et qu’à mon tour, oui, qu’à mon tour
je pourrais bien aimer!


José  Carmen!

Carmen   Mon officier n’est pas un capitaine,
pas même un lieutenant, il n’est que brigadier;
mais c’est assez pour une bohémienne
et je daigne m’en contenter!


José   Carmen, je suis comme un homme ivre,
si je cède, si je me livre,
ta promesse, tu la tiendras?
Ah! Si je t’aime, Carmen, Carmen, tu m’aimeras?


Carmen   Oui.

José   Chez Lillas Pastia?

Carmen   Nous danserons…

José  Tu le promets?

Carmen  …la seguedille…

José  Carmen…

Carmen  …en buvant du Manzanilla…

José  Tu le promets?

Carmen   Ah! Près des remparts de Séville,
chez mon ami Lillas Pastia,
nous danserons la seguedille
et boirons du Manzanilla!


[Música de Georges Bizet. De l’òpera Carmen, 1875]

Amb Agnes Baltsa i Josep Carreras


Amb Teresa Berganza i Plácido Domingo


Seguidilla

Carmen    A prop dels murs de Sevilla,
a ca l'amic Lillas Pastià,
aniré a ballar la seguidilla
i a beure mançanilla,
a ca l'amic Lillas Pastià. 

Però tota sola m’avorriria
i el plaer, si és amb dos, és millor;
doncs, per gaudir de bona companyia,
m’hi emportaré el meu aimador!

El meu amant? Que se’n vagi al diable!
Ahir el vaig fer fora, i bon vent!
Pobre cor meu, que ets consolable,
pobre cor meu, lliure com el vent!

De galants, en tinc a dotzenes,
però ni un no em fa el pes.
Vet ací el cap de setmana:
qui em voldrà? Jo l’estimaré!


Qui em vulgui l’ànima, la pot prendre!
Tu arribes en bon moment!
No tinc gaire temps a perdre,
perquè amb el meu nou amant,


a prop dels murs de Sevilla,
a ca l'amic Lillas Pastià,
aniré a ballar la seguidilla
i a beure mançanilla,
diumenge, a ca l'amic Pastià!


José  Calla, t’havia dit que no em parlessis!

Carmen   No et parlo pas a tu, que em canto a mi mateixa,
em canto a mi mateixa!
I penso! No és pas prohibit, de pensar!
Penso en un cert oficial,
penso en un cert oficial que m’estima
i que jo també, sí, que jo sens dubte

també me’l podria estimar!

José  Carmen!

Carmen   El meu oficial no és pas un capità,
tampoc no és un tinent, tan sols un caporal;
però què més pot voler una gitana?
Bé m’hi he d’acontentar!


José   Carmen, sóc com un home embriac,
si cedeixo, si em lliuro a tu,
la teva promesa, la mantindràs?
Ah! si t’estimo, Carmen, tu m’estimaràs?


Carmen   Sí.

José   A can Lillas Pastià.

Carmen   Ballarem…

José  M’ho promets?

Carmen  …la seguidilla…

José  Carmen…

Carmen  ...tot bevent mançanilla…

José  M’ho promets?

Carmen   Ah! A prop dels murs de Sevilla,
a ca l'amic Lillas Pastià,
ballarem la seguidilla
i beurem mançanilla,

i beurem mançanilla!

[Versió de R. C.]

Georges Bizet (1838-1875)

Solera - Va pensiero

$
0
0


Temistocle Solera (1815-1878)
Va', pensiero

Va', pensiero, sull'ali dorate.
Va', ti posa sui clivi, sui coll,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!


Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
O mia Patria, sì bella e perduta!
O membranza sì cara e fatal!


Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie del petto riaccendi,
ci favella del tempo che fu!


O simile di Solima ai fati,
traggi un suono di crudo lamento;
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù.


[Música de Giuseppe Verdi. Nabucco, 1842]




















Pensament

Pensaments, sempre amunt, sempre en l'aire,
enfileu-vos als cims de les muntanyes,
on arriben encara les flaires
de les flors que acaronen els vents del meu país.

Avanceu cap a llevant, fins a les illes;
traspasseu les fronteres, a tramuntana.
Pàtria meva, tan bella i malmesa,
remembrança estimada i fatal.

Cant valent de les veus dels poetes
no emmudeixis avui ni t'apaguis;
fes reviure altre cop l'esperança
i recorda'ns allò que vàrem ser.

Fes memòria del temps en que fórem
un sol poble amb un sol estendard;
i conforta'ns amb sàvies paraules
en l'espera del nostre demà.

[Versió de Josep Tero i Marina Rossell, a Barca del temps, 1985]

http://www.viasona.cat/grup/marina-rossell/barca-del-temps/pensament




El 12 de març de 2011, Silvio Berlusconi va haver de fer front a la realitat. Itàlia festejava el 150 aniversari de la seva unificació i en aquesta ocasió es va donar en l'òpera de Roma l'òpera Nabucco, de Giuseppe Verdi, dirigida pel mestre Ricardo Muti. Nabucco és una obra tant musical com a política: evoca l'episodi de l'esclavitud dels jueus a Babilònia, i el seu famós cor Va pensiero és el cant dels esclaus oprimits que aspiren a la llibertat. A Itàlia, aquest cant és el símbol de la recerca de llibertat del poble, que a mitjan segle XIX —època en què es va escriure l'òpera— estava oprimit per l'imperi dels Habsburg, contra el qual va combatre fins a la creació de la Itàlia unificada. Abans de la representació, Gianni Alemanno, alcalde de Roma, va pujar a l'escenari per pronunciar un discurs denunciant les retallades al pressupost de cultura que va fer el govern, tot i que Alemanno és membre del partit governant i antic ministre de Berlusconi. Aquesta intervenció política, en un moment cultural dels més simbòlics per a Itàlia, produiria un efecte inesperat, ja que Berlusconi en persona assistia a la representació. 

Ricardo Muti, director de l'orquestra, va explicar que va ser una veritable vetllada de revolució: «El públic va dedicar una gran ovació a l’alcalde. Després comencem amb l'òpera. Es va desenvolupar molt bé fins que arribem al famós cant Va pensiero. Immediatament vaig sentir que l'atmosfera es tensava entre el públic. Hi ha coses que no es poden descriure, però un les sent. Era el silenci del públic que es feia sentir. Però en el moment en què la gent es va adonar que començava el Va Pensiero, el silenci es va omplir de veritable fervor. Es podia sentir la reacció visceral del públic davant el lament dels esclaus que canten: "Oh pàtria meva, tan bella i perduda."
Quan el cor arribava a la seva fi, ja se sentien en el públic diversos crits demanant un bis. El públic va començar a cridar: "Visca Itàlia!", "Visca Verdi!", "Llarga vida a Itàlia!". La gent del galliner va començar a llançar papers amb missatges patriòtics.»

Tan sols en una única ocasió Muti havia acceptat fer un bis amb el Va Pensiero a la Scala de Milà el 1986, ja que per a ell l'òpera no ha de sofrir interrupcions. «Jo no volia fer tan sols un bis. Havia d'haver-hi una intenció especial per fer-ho», relata. Però el públic ja havia despertat el seu sentiment patriòtic. En un gest teatral, Muti es va donar volta i va mirar al públic i a Berlusconi alhora, i va dir:

«Sí, estic d'acord amb això. "Llarga vida a Itàlia". Però ja no tinc trenta anys. He viscut la meva vida, he corregut molt món, i avui tinc vergonya del que passa al meu país. Per tant, accedeixo a la vostra petició d'un bis per al Va Pensiero. No és només per la joia patriòtica que sento, sinó perquè aquesta nit, tot dirigint el cor que ha cantat "Oh pàtria meva, bella i perduda", he pensat que si seguim així matarem la cultura sobre la qual es va construir la història d'Itàlia. En tal cas, la nostra pàtria seria de debò "bella i perduda"» (Aplaudiments, també dels artistes en escena). Va continuar:

«Hauríem de donar-li sentit a aquest cant; som a casa nostra, al teatre de Roma, i amb un cor que canta magníficament bé i que està esplèndidament acompanyat [per l’orquestra]. Si us plau, us proposo unir-vos a nosaltres perquè cantem tots plegats».

Llavors va convidar el públic a cantar amb el cor d'esclaus. «Vaig veure la gent aixecar-se. Tota l'òpera de Roma es va aixecar. I el cor també. Va ser un moment màgic en l'òpera. Aquesta nit no va ser tan sols una representació de Nabucco, sinó també una declaració del teatre de la capital per cridar l'atenció als polítics».

Vagi, doncs, per les retallades a la cultura, i a la sanitat, i a l'educació, i a la recerca, i també per refermar les ànsies de llibertat d’un poble oprimit que aspira a alliberar-se.



Espriu - Potser arran de l'alba

$
0
0


Salvador Espriu (1913-1985)
Potser arran de l'alba

Aprèn l'aspra lliçó
d'aquells que t'han portat
d'un fi batec el do
del vent de llibertat.

Recorda la fredor
d'un cor antic parat.
No sollaràs la flor,
el nom de llibertat.

Guaita de nits, pastor,
al prim son del ramat,
mantén l'alta cremor
del foc de llibertat.

Veig esplendors de mots
corcades de foscor.
Vulgueu nets camins clars
tots vosaltres i jo.

Brills de subtils paranys,
reclams freds de la por.
No tolerem enganys
ni vosaltres ni jo.

Dreçats en el llevant,
omplim la gran buidor
d'anys morts amb un nou cant:
tots vosaltres i jo.

(1977)



Vegeu aquí les cançons de Raimon. Aquesta és al disc Raimon-Espriu, poesia cantada:http://www.viasona.cat/grup/raimon


Raimon va musicar aquests dos poemes d’Espriu, fent-ne una sola cançó, a l’àlbum Lliurament del cant (Movieplay, 1977). Després, el poeta els va modificar a l’edició definitiva de Per a la bona gent (1984), amb subtils diferències. En tot cas, els poemes s’adeien molt a l’època de transició que el país vivia l’any 1977 i penso que es continuen adient molt als anhels d’aquests temps no menys transitoris que estem vivint avui.
  









No te n’oblidis mai

Aprèn l'aspra lliçó
d'aquells que t'han guardat
dins l’aire mort el do
del vent de llibertat.

Recorda la fredor
d'un cor antic parat.
No sollaràs la flor,
el nom de llibertat.

Guaita de nits, pastor,
al prim son del ramat,
mantén l'alta cremor
del foc de llibertat.


Tots vosaltres i jo

Esplendors de paraules
corcades de foscor.
Vulguem que siguin clares
tots vosaltres i jo.

Brills de subtils paranys,
de clams freds de la por.
No tolerem enganys
ni vosaltres ni jo.

Dreçats en el llevant,
omplim la gran buidor
d'anys morts amb un nou cant:
tots vosaltres i jo.


(De Per a la bona gent. Llibres del Mall / Edicions 62, 1984)


Heaney - Two quick notes

$
0
0











Seamus Heaney (1939-2013)
Two quick notes

               I

My old hard friend, how you sought
Occasions of justified anger!
Who could buff me like you

Who anted the soul to rinf true
And plain as a galvanized bucket
Ans would kick it to test it?

Or whack it clean like a carpet.
So of course when you turned on yourself
You were ferocious.

               II

Abrupt and thornproofed and lonely.
A raider from the old country
Of night prayer and principled challenge,

Crashing at barriers
You thought ought still to be there,
Overshooting into thin air.

O upright self-wounding prie-dieu
In shattered free-fall:
Hail and farewell.


Dos apunts ràpids

               I

Vell i difícil amic, com buscaves
oportunitats de ràbia justificada!
¿Qui era capaç d’escorxar-me com tu

que volies que l’esperit fos autèntic
i senzill com una galleda galvanitzada
que posaves a prova amb una puntada de peu?

O que el feies net amb una bona batuda, com una catifa.
De manera que, naturalment, quan t’aferrissares
contra tu mateix, vas ser ferotge.

               II

Esquerp i a prova de punxes i solitari.
Genet del vell país
de les oracions nocturnes i de la contrària per principi,

estavellant-te contra les barreres
que creies que encara havien d’existir,
passant-te de ratlla.

Oh pregadéu tibat i autolesionador
en estavelladora caiguda lliure:
hola i adéu-siau.

[Versió de Francesc Parcerisas]


Dos apuntes rápidos

               I

¡Viejo y difícil amigo, cómo buscabas
ocasiones de enojo justificado!
¿Quién era capaz de limarme como tú,

que querías que el alma fuese una verdad
tan tangible como un cubo galvanizado
que ponías a prueba con un puntapié?

O que sacudías con tanta fuerza que lo dejabas limpio 
                                                    / como una alfombra.
Así pues, cuando te volviste en contra tuya,
fuiste feroz.

               II

Brusco y a prueba de espinas y solitario.
Corsario del viejo país
de las oraciones nocturnas y del desafío a los principios,

estrellándote contra las barreras
que creías que todavía tenían que estar allí,
llegando más allá del límite.

Oh reclinatorio vertical y autolesionador
que acabas hecho añicos en tu caída libre:
hola y adiós.

[Versió de Dídac Pujol Murillo]

[Totes dues versions pertanyen a l’edició trilingüe de La llanterna de l’arç, Ed. Península / Edicions 62, Barcelona 1992]



Avui ha mort, als 74 anys, aquest poeta irlandès, premi Nobel de Literatura de 1995. En català disposem, a més d’aquesta versió de Francesc Parcerisas de La llanterna de l’arç (1992), de la de Llum elèctrica (2001), a càrrec de  Paulina Ernest i Jaume Subirana, també publicada per Edicions 62. En castellà, l’editorial Visor ha publicat diverses obres de Heaney, entre les quals el seu darrer poemari, que curiosament es diu Cadena humana (2010). Aprofito per fer el recordatori de la Via Catalana, per si encara hi ha algun indecís pendent d’apuntar-s’hi!






Raimon - Cantarem la vida

$
0
0

Raimon (Ramon Pelegero, 1940)
Cantarem la vida

Cantarem la vida,
cantarem la nostra vida
de poble que no vol morir.

Lluitarem amb forca,
lluitarem amb tota la força
per l'única possible,
perseguida, vida nostra.

I guanyarem l'esperança,
sí, pujarem al camp de l'esperança,
temps i temps negada,
arrancada i trencada.

Sí, guanyarem l'esperança,
sí, guanyarem l’esperança,
l'esperança de viure
lliures i en pau.

Cantarem la vida,
cantarem la nostra vida
de poble que no vol morir.
Cantarem.

(1964)






Commemorem els 50 anys del primer disc de Raimon (Al vent, La pedra, Som, A colps; Edigsa CM14, 1963). 


El mateix any va aparèixer el segon EP, amb Se’n va anar (obra de Josep M. Andreu i Lleó Borrell amb què Salomé i Raimon van guanyar, per votació popular, el Festival de la Cançó del Mediterrani), juntament amb Ahir (que en realitat era Diguem No, en una versió, això sí, censurada), Disset anys i la Cançó del capvespre, el primer dels molts poemes de Salvador Espriu que va musicar Raimon (Edigsa CM27, 1963). 

L’any a sobre apareixia el tercer EP, amb Cançó de les mans, D’un temps d’un país, Tot sol (primera versió del que aviat seria La nit) i Perduts. (Edigsa CM41, 1964). 



Aquell mateix any va aparèixer el seu primer disc de llarga durada, antològic de totes les seves cançons fins aleshores: Raimon (Edigsa CM52, 1964), un disc que contenia, a més, dues novetats: Si em mor i Cantarem la vida


Es va donar el cas que aquesta cançó va aixecar les suspicàcies del censor de torn, que no veia clar allò que fóssim «un poble que no vol morir», ans tinguéssim «l’esperança de viure / lliures i en pau». La discogràfica va al·legar que la cançó podia referir-se a qualsevol poble i que, de fet, al·ludia al poble d’Israel. El censor va objectar que a la lletra de la cançó no s’esmentava pas enlloc el nom d’Israel (tampoc el de cap altre país); així, Edigsa es va veure obligada a incloure, entre estrofa i estrofa, un cor de veus femenines que anava dient «Israel, Israel...». Com diria La Trinca, «Ai, la censura!»



Via Catalana. Guarda't un lloc per a la Història

Han passat molts anys, i aquell pretès Israel de 1964 continua aspirant a no morir, a viure una vida lliure i en pau. El dia Onze de Setembre tenim una oportunitat de fer història. 

La llista de ciutats de tot el món que han organitzat cadenes humanes de suport a la Via Catalana és molt llarga. París, Londres (davant el Parlament, amb més de 800 participants), Pequín (a la Gran Muralla), Nova York (a Central Park i Times Square), Washington, Brusel·les, Toronto (amb els meus amics Jordi i Núria), i moltes més, participades per comunitats catalanes que abasten els cinc continents: l'Àfrica, Amèrica, l'Àsia, Europa i Oceania. 

Ara toca la nostra, la que va des de les Cases d’Alcanar fins al Pertús. Si hi voleu anar i encara estàveu indecisos, ara és l’hora, catalans.









Mà en mà

$
0
0











Gonçal, Narcís Perich i Gerard Sesé
Mà en mà

Mà en mà, colze a colze,
un país unit de punta a punta.

Mà en mà, colze a colze,
tots units per una causa justa.

Mà en mà, colze a colze,
un país unit de punta a punta.

Mà en mà, colze a colze,
tots units per una causa justa.

Una línia amb molts punts:
un cop més anem tots junts.

Una artèria amb molts cors,
una terra plena d'amors.

Fem la Via Catalana!
Fem història a la Cadena Humana:
fem camí de llibertat!

Catalans, ja marxem
cap a un nou Estat independent.

Assolim la llibertat:
2014, no més tard...

Una línia amb molts punts:
un cop més anem tots junts.

Una artèria amb molts cors,
una terra plena d'amors.

Fem la Via Catalana!
Fem història a la Cadena Humana:
fem camí de llibertat!

In-inde-independència;
Cadena Humana, Via Catalana:
fem-la tots junts, la Cadena Humana!

Fem la Via Catalana!
Fem història a la Cadena Humana:
fem camí de llibertat!

Fem camí de llibertat!



http://www.gerardsese.cat/#!/ca/discografia








Carreté - Cadena lliure

$
0
0
 

Ramon Carreté (1951)
Cadena lliure
                                              A Joan Soler, in memoriam
  Fem via! Onze de Setembre de 2013    

Llarga corrua
de braços, de somriures
ran de la costa.
De nord a sud abraça,
lliure, la nostra terra.

Un esguard àvid,
un pas irreversible
i una veu ferma.
Fem reals ja per sempre
les velles esperances.

No més quimeres,
ja no ens fa por l’aranya:
qui ens vol sotmesos
ara veu com s’enlaira
la imparable estelada.

Tu també hi eres,
enllà del temps, fent pinya
amb tots nosaltres:
el fat que se t’enduia
no ens va robar el teu somni.












Fotografies baixades d'Internet. Cadenes humanes a París, Londres, Pequín, Buenos Aires, Qatar... Mapamundi amb llocs on s'han fet cadenes humanes aquests dies.


L’Onze de Setembre tenim una cosa en comú: Fem Via!

Quim Monzó i Juanjo Puigcorbé fan una crida final a participar a la Via Catalana. Al vídeo s'hi poden veure com dos veïns molt mal avinguts que es fan la punyeta constantment, papers que interpreten Monzó i Puigcorbé, es troben al mateix tram de la Via Catalana. 

Tot i la sorpresa desagradable inicial, finalment s'acaben agafant de les mans en defensa d'allò que els uneix i deixant de banda les diferències i les males relacions que havien tingut fins aleshores. A l'espot també hi ha col·laborat les actrius Imma Colomer, com a actriu secundària, i Mercè Martínez com a veu en off. 

L'espot és una coproducció de "La Creativa" i "Massa d'Or Produccions" amb la realització d'Hug Cirici, sota la direcció creativa de Jordi Urgell, Josep Maria Urgell i Jordi Redondo.

Cadena de blogs enllaçats

Fem via cap a la independència!















Es tracta de fer un post a cada blog inscrit, entre els  dies 9 i 15  de setembre, adient a la Diada i a la Via Catalana. Pot ser text, imatge, poema, humor, recepta, etc. En el mateix post cal enllaçar-hi el post del blog que segueix a la llista.

Enllaç al blog següent de la cadena:

http://miramelsmots.blogspot.com/  

Vegeu l'origen de la cadena de blogs i tots els blogs inscrits a:

http://cadenablogs-11setembre2013.blogspot.com/2013/09/la-cadena-de-blogs-es-posa-en-marxa.html 

Llach - Cançoneta

$
0
0
Via Catalana cap a la independència



TV3 – Les millors imatges de la Via Catalana (3’23’’)














Lluís Llach (1948)
Cançoneta (La gallineta)

La gallineta ha dit que prou,
ja no vull pondre cap més ou,
a fer punyetes aquest sou
que fa tants anys que m'esclavitza.
I si em vénen ganes de fer-ne
em faré venir un restrenyiment,
no tindrà cap més ou calent
el que de mi se n'aprofita.

La gallina ha dit que no,
visca la revolució.

A canvi d'algun gra de blat
m'heu tret la força de volar
però, us ho juro, s'ha acabat!
Tinc per davant tota una vida.
I no pateixo pel destí,
que un cop lliurada del botxí
no ha d'haver-hi cap perill
perquè m'entengui amb les veïnes.

La gallina ha dit que no,
visca la revolució.

I els galls que amb mi hauran de dormir
els triaré sans i valents,
que n'estic farta d'impotents
que em fan passar nits avorrides.
Que quedi clar per sempre més,
que jo de verge no en tinc res,
i que, posats a fer, no em ve
d'un segon restrenyiment.

La gallina ha dit que no,
visca la revolució.

[Del disc Com un arbre nu, Concèntric, 1972]



La gallinita (Cancioncita)

La gallinita ha dicho: ¡Basta!,
no pienso ya poner más huevos:
¡a hacer puñetas este sueldo
que desde siempre me esclaviza
!
Si me dan ganas de poner,
me provocaré un restreñimiento:
no tendrá ya más huevos frescos
quien de mí tanto se aprovecha.

La gallina ha dicho:
¡No!
¡Viva la revolución!

A cambio de un poco de trigo
perdí la fuerza de volar,
mas lo prometo, se acabó:
tengo una vida por delante.
Y no sufro por mi destino,
que, una vez libre del verdugo,
no supondrá ningún peligro
que me entienda con las vecinas.

La gallina ha dicho: ¡No!
¡Viva la revolución!

Y los gallos con quien dormir
los quiero sanos y valientes,
pues ya estoy harta de impotentes 
que me dan noches aburridas.
Que quede claro para siempre
que de virgen no tengo nada,
y que, ya puestos, no me viene
de un restreñimiento más.

La gallina ha dicho:
¡No!
¡Viva la revolución!


http://www.youtube.com/watch?v=3BGgNE0hc8Q  Palau dels Esports, Barcelona, Gener 1976. Subtítols en castellà d'Ignasi Termes

La poulette

La poulette a dit : assez !
Je ne veux plus pondre du tout,
plus un seul œuf et plus de sous,
cet esclavage est terminé...
S’il me prend l’envie d’en pondre un,
je choisis la constipation,
il n’aura plus d’œuf chaud, plus un,
ce profiteur au ventre rond !

La poulette a dit non !
Vive la révolution !

En échange d’un peu de blé,
vous m’empêchez de m’envoler
mais je jure que c’est fini,
j’ai devant moi toute une vie.
Je n’ai plus peur du lendemain,
quand ce bourreau sera crevé,
je pourrai sans difficulté
m’arranger avec mes voisins.

La poulette a dit non !
Vive la révolution !

Les coqs qui devront me saillir,
je les prendrai sains et vaillants,
j’en ai marre des impuissants,
leurs nuits sont tristes à en mourir.
Entendez-moi, et pour de bon,
je ne suis plus vierge du tout,
au point où j’en suis après tout,
j’aime encore mieux la constipation.

La poulette a dit non !
Vive la révolution !

Versió francesa de Katia Bigot, treta de:http://www.lluisllach.fr/chanson-lluis-llach-gallineta.php

  

Una emblemàtica cançó de 1972... Quaranta anys després, i la gallineta continua tenint les mateixes idees!

Fa gràcia que l’estúpida censura d’aleshores li va prohibir de dir “botxí”, “impotents” i “verge”, com es pot comprovar en els enregistraments primers. S’ha dit que en el text escrit presentat a censura, en comptes de “revolució” hi deia “revulsió” i això va colar... Si n’eren, de rucs!


http://www.youtube.com/watch?v=lrTdrfWqHtE  Palau de la Música Catalana, 1999

http://www.lluisllach.cat/    web oficial de Lluís Llach




Em sembla una cançó molt adient per reflectir l’esperit del dia que hem viscut avui —ahir, ja, de fet—, Onze de Setembre de 2013, amb la Via catalana per la Independència. Recullo cròniques d’El Punt Avui i de l'Ara:


Centenars de milers de persones, 1,6 milions de persones segons el govern -500.000 només a Barcelona-, han fet realitat la cadena humana que ha permès cobrir el recorregut des de més enllà del Pertús fins més enllà d'Alcanar.



“Centenars de milers de persones hem sortit al carrer i hem demostrat al món que som capaços d'assolir qualsevol repte”, ha assegurat la presidenta de l'Assemblea Nacional Catalana (ANC), Carme Forcadell, en el seu discurs a la plaça de Catalunya.



L'ANC calcula que el nombre de persones que han participat a la Via Catalana d'aquest dimecres és superior al milió i mig que, segons la Guàrdia Urbana, van participar l'any passat en la manifestació de Barcelona. Així ho assegurat l'entitat a través d'un comunicat. A més, afegeixen que la massiva cadena humana que ha unit “ininterrompudament” el país de nord a sud durant 400 quilometres s'ha convertit en la mobilització “més multitudinària” de la història de Catalana. L' ANC afirma que la mobilització ha “desbordat” totes les previsions i que ha estat un “clam massiu” a favor de la independència.


El repic de campanes a la Seu Vella de Lleida ha donat el tret de sortida oficial a la Via Catalana cap a la Independència, que amb 400 quilòmetres de recorregut ha completat amb escreix l'ocupació necessària per enllaçar amb les mans el Pertús amb Alcanar.


Catalunya s'ha llevat amb pluja gairebé a tot el territori i això ha provocat que alguns actes s'hagin suspès, com el d'Avinyonet del Penedès, on havia una trobada de gegants, que no han pogut sortir a l'hora prevista.



Això no ha fet frenar els participants a la Via Catalana, que han vist com, sobretot al sud del país, s'han acumulat retencions a l'AP-7 a les Terres de l'Ebre. Això ha fet que cap a les 13.40h, els Mossos hagin ordenat l'aixecament de barreres als peatges de l'AP-7 i la C-32 per evitar més problemes de mobilitat. Els peatges seran gratuïts fins a les 19h.


Al migdia, el president de la Generalitat, Artur Mas, ha rebut aquest dimecres al Palau de la Generalitat l'Assemblea Nacional Catalana unes hores abans de l'inici de la cadena humana. Mas s'ha trobat amb els membres del comitè permanent de l'Assemblea a la galeria gòtica del Palau poc després de les dues de la tarda, mitja hora més tard del previst inicialment a causa del retard amb què ha acabat l'acte oficial al Parc de la Ciutadella. 

Durant la trobada, la presidenta de l'ANC, Carme Forcadell, ha entregat al president i a la vicepresidenta del Govern la samarreta de la Via Catalana i, posteriorment, els representants de l'executiu català i de l'entitat s'han reunit a porta tancada en un saló del Palau. En sortir, Forcadell ha demanat al president de la Generalitat una “pregunta clara” i que la consulta es faci el 2014. [El Punt Avui]




Forcadell: "Demanem a les nostres institucions que convoquin la consulta sense dilacions"

La presidenta de l'ANC diu que, si no és possible, cal exercir "els passos necessaris perquè Catalunya esdevingui un nou estat d'Europa, però ara, no el 2016"


La presidenta de l'Assemblea Nacional Catalana, Carme Forcadell, ha reclamat que la consulta es convoqui per a l'any 2014 durant la seva intervenció en l'acte central de la Via Catalana, a la plaça Sant Jaume de Barcelona. "Demanem a les nostres institucions que convoquin la consulta sense dilacions ni pèrdues de temps", ha dit Forcadell.

La presidenta de l'ANC, que ha hagut d'interrompre el seu discurs només començar per l'emoció, ha argumentat que "és hora que demostrin la seva determinació i el seu compromís amb el futur d'aquest poble convocant la consulta per a l'any 2014". I si això no és possible, ha afegit, "que exerceixin tots els passos necessaris perquè Catalunya esdevingui un nou estat d'Europa, però ara, no el 2016".

Abans de la intervenció de Forcadell des de la plaça de Catalunya, els parlaments havien començat a l'extrem nord de la cadena, des d'on ha parlat el filòsof Xavier Rubert de Ventós, i havien continuat a l'altre extrem, a Amposta, des d'on ho ha fet l'actriu Marina Comas. [Ara]
  

Cadena de blogs enllaçats

Fem via cap a la independència!












Nou post referit a la Via Catalana entre el 9 i el 13 de setembre. Podeu veure l'anterior més avall, si així us plau.


Enllaç al blog següent de la cadena:

Vegeu l'origen de la cadena de blogs i tots els blogs inscrits a:

http://cadenablogs-11setembre2013.blogspot.com/2013/09/la-cadena-de-blogs-es-posa-en-marxa.html 

Fotografies, vídeos i textos baixats d'internet (Via Catalana, TV3, El Punt Avui, Ara, Sarment...). Es retiraran a petició.


La Trinca - El meu col·legi

$
0
0
 


La Trinca
El meu col·legi

Ens posaven l'uniforme, bata de ratlles, 
i ens penjaven la cartera a les espatlles
.
I ens portaven a un col·legi ple de finestres, 

on una banda de frares feien de mestres.

Aquells de quaderns de «deberes», aquells plumiers, 
aquells pupitres de fusta amb dos tinters. 
Aquella sotana negra amb una creu; 
aquella bragueta immensa de cap a peus.

Ens feien entrar la llista dels reis gots 
a base de plantofades i mastegots, 
i ens deien quina és d'Austràlia la capital,
i ens formaven el espiritu nazional.


«Venid y vamos todos con flores a porfía...»
«¡Qué buenos son los padres escolapios! 
¡Qué buenos son, que nos llevan de excursión! 
¡Que viva España y su tradición, 
y los padres escolapios que nos dan la educación!»
«De Isabel y Fernando
 el espíritu impera: 
moriremos besando la sagrada bandera.»
Ells ens feien creure en Déu, mal que fos a cops de creu. 

Aquell maig, mes de Maria, aquells rosaris,
 
aquell fotimer d'estampes i escapularis. 
Aquell tancar-se en el wàter tot el recreo, 
i aquell confessor que et deia:«Quants cops, fill meu?»

«Las manos sobre el pupitre», l'hermano ens deia,
 
però ells de la butxaca mai se les treia. 
Que fóssim «puros y castos» ens predicava, 
mentre tot fent la mà morta ens grapejava.

Aquella olor de col·legi, rància ferum, 
de llapis, de pell de taronja i de pixum. 
Aquella paret davant, aquells dos quadres, 
i aquell Sant Crist penjat entre els dos lladres.
















Mi colegio

Esa bata de uniforme, deshilachada,
esa cartera de cuero desvencijada.
Ese lóbrego colegio con mil ventanas,
amasijo de mocosos y de sotanas.

Esos pupitres tatuados, esos plumieres,
esos libros de palotes, esos deberes.
Esa tétrica sotana de mal agüero
con esa bragueta inmensa, de cuerpo entero.

Su misión era enseñarnos declinaciones
y arrearnos bofetadas y coscorrones.
Y glosar todos los mártires del santoral
y formarnos el espíritu nazional.

«Venid y vamos todoscon flores a porfía.»
«Qué buenos sonlos padres escolapios,
qué buenos son, que nos llevan de excursión.
Que viva España y su tradición,
y los padres escolapios, que nos dan la educación.»
«De Isabel y Fernando el espíritu impera:
moriremos besando la sagrada bandera.»
«Ave, Ave, Ave María, Ave, Ave, Ave María

Ese mayo, mes de María, esos rosarios,
ese mogollón de estampas y escapularios.
Esa colecta del Domund, esos millones
para bautizar infieles en las misiones.

«Las manos sobre el pupitre», nos repetían,
«esas cosas dejan ciego", nos advertían.
«Hay que ser puros y castos", nos predicaban,
mientras con la mano tontanos magreaban.

Ese aroma de pizarras, confesionarios,
de lápiz, piel de naranja y de urinarios.
Presidia un crucifijonuestras lecciones
y colgaban a sus ladoslos dos ladrones.



Vegeu també el meu post del proppassat 21 de maig sobre L’escola de Ribera, d’Ovidi Montllor, una altra evocació del mateix model d’escola que ens va tocar viure i que no voldríem que tornés mai:




Les organitzacions sotasignades volem manifestar el nostre suport al professorat, a l'Assemblea de Docents i als sindicats de les Illes Balears davant la vaga Indefinida convocada contra la política educativa i lingüística del govern Bauzà.

La convocatòria de la vaga indefinida ha estat caracteritzada per un procés intens de debat i decisió assembleària i horitzontal, amb una important participació del professorat i de nombroses xarxes, plataformes i entitats illenques per decidir quines eren les mesures més adients per plantar cara a les polítiques del govern balear, un govern que està aprovant, de manera unilateral, nombroses mesures que afecten negativament l'escola, el professorat i l'alumnat. Entre aquestes mesures hi ha totes aquelles que afecten salaris, jornada, plantilles, ràtios, jubilacions, acomiadaments... També les que afecten la concessió de beques o prestacions a l'alumnat o a les seus famílies. I, evidentment, el TIL, un programa que pretén impedir que el català siga la llengua vehicular del sistema educatiu. La dignitat d'uns docents –directors de centre amb el suport dels seus consells escolars– que s'han negat a aplicar aquest desficaci, ha comportat que hagen estat expedientats per Conselleria. Cal destacar que aquest programa, el TIL, ha estat suspès cautelarment pel Tribunal Superior de Justícia de les Illes Balears que el govern Bauzà ha ignorat completament amb l'aprovació d'un decret-llei per la via d'urgència.

Davant les mesures que pretenen acabar amb l'ensenyament públic i de qualitat, deteriorar les condicions laborals del professorat i el genocidi lingüístic de la nostra llengua, volem mostrar el nostre suport total i incondicional a les companyes i companys de les Illes Balears i a les seues organitzacions. La persecució i els atacs a la llengua i cultura catalanes no s'ha produït únicament a les Illes, sinó que s'han repetit arreu dels territoris que comparteixen una mateixa llengua. Al País Valencià fa anys que milers d'alumnes no poden estudiar en valencià, i ara volen empitjorar-ho amb els programes plurilingües. Al Principat s'intenta per la via judicial tombar la immersió lingüística. I a la Franja de Ponent, volen frenar els xicotets avanços que s'hi han produït amb la derogació de la llei de llengües d'Aragó, única referència legal que hi ha al català en aquella zona, i l'invent del “LAPAO”. Diferents tàctiques, la mateixa estratègia: entrebancar els processos de normalització lingüística als diferents territoris, afeblir el català i avançar en la seua desaparició.  

Per això, fem una crida a la solidaritat activa amb la seua lluita, que també és la nostra, per una escola pública de qualitat i en català.

Signen: Acció Cultural del País Valencià, Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, CIEMEN, Escola Valenciana i 32 associacions i col·lectius més.



Seguiment massiu de la vaga indefinida en l'ensenyament de les Illes Balears
El sindicat majoritari en l'ensenyament indica que el 93% dels docents no obligats pels serveis mínims s'han apuntat a l'aturada
L'STEI-i considerat que la contundència de les dades posa de manifest “la indignació” i “el rebuig” del professorat 
[El Punt Avui]


Manifestants avui a Palma de Mallorca (El Punt Avui)



Viewing all 460 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>